【摘 要】
:
The author selects two speeches that deal with the same topic—I have a dream,delivered by Martin Luther King,Jr.and Bai Yansong respectively.For each speech,th
论文部分内容阅读
The author selects two speeches that deal with the same topic—I have a dream,delivered by Martin Luther King,Jr.and Bai Yansong respectively.For each speech,the structure of the text and how context and intended readership incorporated in the writing are analyzed.It is concluded that structure,context and intended readership are carried out differently.
The author selects two speeches that deal with the same topic-I have a dream, delivered by Martin Luther King, Jr. and Bai Yansong respectively. For each speech, the structure of the text and how context and intended readership incorporated in the writing are analyzed. It is concluded that structure, context and intended readership are carried out differently
其他文献
中智党委立足于外企实际,从完善组织体系、打造高素质骨干队伍、加强党员理想信念教育、提高基层组织自主性、大力发展党内民主、提高党组织的内生性以及有效依托网络技术等
本文依据研究生党支部设置应遵循的原则,对研究生聚集状态的时间、空间进行分析,通过重点访谈、数据分析等方式梳理出以复旦大学为代表的国内综合性大学研究生党支部组织设置
研究生党支部是党在研究生中的基层组织,党员教育活动是基层党建工作的重要内容.在对上海大学研究生党支部书记和党员的“双主体”调研基础上,揭示研究生基层党组织党员教育
我国体育院校校名中“体育”一词在翻译过程中出现了不同的译文。其英译多样化是大体育观和真义体育观博弈的表现,是体育研究深入程度不足导致的专业术语在不同文化中的不对
现代汉语“为”字句是现代汉语语法中特殊结构之一,目前已越来越被专家学者所关注。本文从语用学的角度对“为”字句的语用方面进行分析,从而服务于对外汉语教学。
齐己诗中“钟陵”、“加餐”、“人群”、“减”、“日向”、“朗鉴”、“簇子”、“参差”、“依依”、“槎程”、“不能”等语词,《汉语大词典》等辞书或未予收录,或义项缺漏
学界对《诗经·大雅·下武》“媚兹一人,应侯顺德”有不同的理解。其中关于“媚兹一人”,多数学者将“媚”看作动词,释为“爱、爱戴”,也有学者认为应释为“好”;“应侯顺德”之“
虽然汉英的笔译与口译同属将汉语翻译成英文,但是这两种翻译方式有较大的差异。本次研究对两者之间的差异进行分析。
多元化翻译理论对中国译学界的影响程度重大。翻译是把理论和实践以及语言等学科综合到一体的学科。本文在分析多元化翻译理论影响大学英语教学和英汉翻译的基础上,对多元化
Proceeding from the Foucauldian power discourse,the thesis attempts to interpret how power discourse imposes“truth”of heterosexual hegemony on Maurice and how