唐诗通感英译研究

来源 :华北理工大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:poneey
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通感现象在唐诗中广泛存在,适切处理这些通感与唐诗作品英译的整体质量和美感再现息息相通。通过对唐诗译文的分析,唐诗通感的英译策略主要有三种:重现、删除和主动增添。重现策略具体表现为通感同构和通感异构,删除策略可以细分为通感的删减和删改。主动增添是指原诗中未有通感表达,但在译文中主动增添通感。重现是唐诗通感翻译中的主要策略,删除次之,主动增添策略则不常见。重现、删除和主动增添都是译者实现审美再现的不同手段。
其他文献
从生态翻译学视角,对金融英语的汉译进行了分析,阐述了金融英语汉译所遵循的翻译原则,阐释了金融英语汉译的“译境”、“译本”以及“译者”,最后探讨了在生态翻译学理论指导