论文部分内容阅读
汉语的形状类别词具有计数功能和表形功能,在汉日翻译当中一直是一个难点。本文对现代汉语文学作品中形状类别词的中译日文本进行考察,以“‘1’+类别词+名词”为主要研究对象,通过日语译文使目标语受众产生的形象特征与汉语原文使原语受众产生的形象特征的异同比较,探讨形状类别词汉日翻译中的等价问题。本文在Nida动态等价翻译理论的基础上,引入“唤起力”的概念,为形状类别词在翻译中的等价效果提供了测定方法,从而判断形状类别词中译日等价成立的可能性。研究结果表明:在以尊重原著意义内容为翻译原则的文学作品中,形状类别词的中