论文部分内容阅读
带有中国特色汉语译入英语后被称为“中国英语”,正在成为规范英语中的新生力量,其中政治语言占了很大一部分。由于文化差异,中英两种语言不可避免地出现了“零对应”。在翻译时我们应该参照等效理论,从译文接受者的角度出发,努力实现译文和原文的效果对等。依靠“等效理论”这一理论基础,通过对带有中国特色汉语政治语言进行词汇、句法和修辞三个层面的分析,得出翻译这类汉语的具体方法。