论文部分内容阅读
翻译中的“ChineseEnglish”和“EnglishChinese”是影响译文质量的主要问题。本文试图从社会 文化和语言结构两个方面探讨“ChineseEnglish”和“EnglishChinese”产生的原因或其表现形式以及如何避免 这两种现象 ,更准确地翻译原文。
Translation of the “ChineseEnglish” and “EnglishChinese” is the main issue affecting the quality of translation. This article attempts to explore the causes or manifestations of “ChineseEnglish” and “EnglishChinese” from two aspects of social culture and language structure and how to avoid these two phenomena and translate the original text more accurately.