《中华人民共和国海商法》若干误译及校正

来源 :中国海商法年刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:saosaoxp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从用词、句法方面指出《中华人民共和国海商法》英译文的若干误译,并提出对应校正译文,重点讨论法人、船舶优先权、船舶留置权、due diligence等术语的翻译。
其他文献
目的探讨在盆腔炎住院患者中健康教育护理干预的护理效果。方法回顾性分析2017年1月~2018年12月在我院妇科住院医治的盆腔炎患者(50例)的临床资料,给予患者健康教育,对比健康
在数学课堂教学中,经常会碰到一些学生觉得难懂的问题,这时如果能适当运用直观形象的手势、动作等,就能帮助学生理解重点、突破难点、把握重点.我在讲解二次函数增减性时,手
财会[2016]23号 国务院有关部委,有关中央管理企业,各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团财务局,财政部驻各省、自治区、直辖市、计划单列市财政监察
轰趴 什么名堂?一炮轰趴下?呵呵,当然不是。脱下它的马甲吧:homeparty,立马原形毕露了,家庭排队啊!例句:下班后要去参加一个轰趴,我得赶紧装修(梳洗装扮)一下。奥特曼 在网文语境中,说
目的对妇科手术患者应用中医特色护理的效果进行探究。方法选取2019年1月~2019年4月收治的126名患者参与研究,患者都接受了妇科手术,结合就诊时间先后,前者采用中医特色护理,
从国内立法的角度厘清海事国际惯例的范围及其识别标准,主张中国海事立法应放弃对海事国际惯例作为法律渊源的认可,承认当事人可选择国际惯例调整合同,并在国内法任意性调整