阐释学译论对于汉英诗歌翻译的局限

来源 :南阳师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzzzzz123zz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阐释学译论认为翻译即是阐释,要求译者为译文读者提供晓畅明白的译文,有一定的合理性。然而.在诗歌翻译中,阐释性翻译会固定意象组合,减损修辞效果,凝固逻辑关系,减损原诗的诗味,从而表现出一定的局限性。
其他文献
近一段时间以来,在与克莱斯勒合资的问题上,东南汽车变得异常安静,业内再也没有传出任何双方即将深化合作的消息。然而,在几个月前,情况并非如此。  在2008年4月举办的北京国际车展上,东南汽车董事长凌玉章向记者表示:“我们不排除与克莱斯勒进行合资。”在他接受访问的同一间会议室里,一个小时以前,凌玉章还与克莱斯勒亚洲业务首席执行官墨斐进行了会谈。  据悉,福建汽车集团一直与克莱斯勒商讨合资的可能性和时
随着中小学信息技术教育的开展,农村现代远程教育的深入,进入大学的新生计算机知识和水平也在逐年提高。目前,他们的计算机水平究竟达到什么程度?在中小学阶段开设过哪些信息技术
(5)喷枪设定:枪尾气压2.0bar,最大扇面,最大出漆量。(6)喷涂:①喷涂距离13-17cm,走枪速度30-50cm/s。②底色漆喷3道:第一道遮盖50%,闪干2min;
哲学家冯友兰同时也是教育家,他执掌清华大学文学院18年,凭着真挚的爱心和卓越的才华,为清华大学文学院做出了重大贡献,招揽并领导了一大批一流的学者,恪守学术的独立,维护大
“G IS二次开发”是地理信息系统专业的核心课程之一,结合教学实际,介绍了普通高校“G IS二次开发”课程教学和实践的实现过程,从课程特点、教学过程组织、学生科研等方面探讨了实践教学的方法。
公共利益是公共管理、公共政策的出发点和归宿,是国家提供的公共物品。因为国家在信息、组织和效率上的优势,所以公共利益传统上由行政机关保护。但这种由行政机关垄断的公益保
12月5日.“2006中国最有价值品牌发布会”在京举行。一汽“解放”品牌价值达114.62亿元,继一续稳居中国卡车制造业榜首。
上海的公共交通始于1908年,英商上海电车公司和法商电车电灯公司分别在其租界开办有轨电车,华商电车有限公司也在南市地区开办有轨电车,形成各自营运公共电车的格局。直到1963年,有轨电车才被无轨电车所取代。轿子、黄包车、马车、自行车,电动三轮车、有轨电车、无轨电车、小型火车、出租车、巴士、轨道交通、渡轮、地铁等各种交通工具,都在上海的历史上发挥过不同的作用。特别是公共巴士的不断开发使用,加快了城市公