论文部分内容阅读
本文旨在通过对《红楼梦》两个译本的对比分析,试看两个译本对原文本中的文化信息处理后所展示给读者的文化,从两种不同的翻译文化看对中华文化的传递。
The purpose of this paper is to compare the two translation versions of A Dream of Red Mansions, and to see the two translations of the original text of the cultural information processing shown to the reader after the culture, from two different translation culture of Chinese culture transmission.