论文部分内容阅读
作为中日文化交流的一环,自古代开始日语与汉语之间便有了交流,进入近代以后两种语言的相互影响与促进表现得更为突出。追溯其源可发现汉字自公元4世纪前后传到日本,其后在日本以独特的方式受容、发展,并形成了日语独特的文字体系,为日语的不断完善奠定了一定的基础。与此相对的是,近代以来,逐渐成熟的日语亦对汉语言的发展与完善起到了不可小觑的作用。20世纪初,日语成了汉语新词的矿藏,由于迫切需要新词,日语受到了汉语词汇的欢迎。日本词的大量涌入也让汉语置身于日本词的“冲击波”中。
As a part of Sino-Japanese cultural exchanges, there has been an exchange between Japanese and Chinese since ancient times, and their interaction and promotion have become more prominent since they entered the modern era. Tracing back its origins, it can be found that the Chinese characters have been transmitted to Japan since the 4th century AD, and then have been accepted and developed in Japan in a unique way. The unique Japanese writing system has been established, laying a solid foundation for the continuous improvement of Japanese. In contrast, in modern times, the maturing Japanese has also played a significant role in the development and improvement of the Chinese language. At the beginning of the 20th century, Japanese became the deposit of new Chinese words, and Japanese was welcomed by the Chinese vocabulary because of the urgent need for new words. The influx of Japanese words also puts Chinese in the “shock wave” of Japanese words.