论文部分内容阅读
语言作为人们交际的工具,一个主要功能就在于传递信息.由于英汉文化以及思维方式的差异,这些信息结构和信息实现的方式也有很大不同.立法语言与日常语言不同,为了避免歧义,包含更多的信息,立法语言在语法结构方面与普通语言有一定的差异.译者为了使翻译的法律法规符合目标语的习惯,必须考虑这些差异.因此英汉语言信息实现方式的差异成为法律法规翻译的一个重要问题.本文试图分别分析英汉立法语言信息实现方式的差异,为法律法规的翻译实践提供指导.