殖民语境下的名剧改编——伪满洲国时期的改编剧

来源 :燕山大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:reg8c4user
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伪满洲国时期的改编剧呈兴盛之势,剧作者根据伪满现实社会的需要,选取不同的文本进行改编。这其中既有中国现代话剧改编传统的影响,又反映了伪满时期特殊的社会现实和殖民语境。透过改编剧多样的改编策略,以及原剧与改编剧之间的话语裂痕,能够有效的洞察改编者的真实用意,考察伪满改编剧的文化内涵,进而审视我国现代戏剧发展的特殊阶段。
其他文献
在无处不在的网络世界,智能手机、平板电脑似乎更具便携性优势。然而由于硬件构架的问题,这些移动装备仅适合娱乐和简单的办公,面对高级办公应用无法胜任,这个时候,PC仍是办
汉民族的文化心理有着自己的特点,很多古文字字形就是汉民族写实心理的表现:是否专门造字传达出当时社会的尊卑心理,求整齐、喜对称的审美心理反映在字形的问架结构上。汉字文化
2000年后,随着维生素卡特尔联盟的分解,全球维生素产业发展翻开新的一页。其中最具意义的标志是中国维生素产业凭借20世纪90年代的苦心积累,快速发展,在生产规模、产品品质、
大家在平时使用Word的过程中,难免会遇到一些“低频”信息的录入情况,比如带音调的拼音、打对勾的方框、省略号等等。由于它们在键盘上都没有对应的键位且使用率相对较低,往往被