论文部分内容阅读
口译是一种面对面的跨文化交际活动,了解、避免国际商务语用失误对口译来说有特别重要的意义。本文认为,作为口译工作者,除了具有强烈的责任感,扎实的语言基本功和较好的汉语和英语表达能力外,还要注重跨文化交际中的语用问题,深刻领会并恰当运用语用中的礼貌原则,才能更好地胜任工作,圆满完成口译任务。旨在交流过程中减少误解,利于沟通。
Interpreting is a face-to-face cross-cultural communication activity. Understanding and avoiding the pragmatic failure of international business is of particular importance to interpretation. This article argues that, as an interpreter worker, besides having a strong sense of responsibility, a solid basic language proficiency and a good ability of expressing Chinese and English, it is also necessary to pay attention to the pragmatic issues in intercultural communication and profoundly understand and properly use the pragmatic Politeness principle, can we better handle the job and successfully complete the task of interpretation. Aims to reduce misunderstandings in the exchange process, to facilitate communication.