论文部分内容阅读
思维发展模式的不同造就了汉英两种语言在语法结构、表达方式方面的差异性。翻译的过程具有单向性,即从本源语言到目的语言的语言转换和转化,应充分诠释汉英两种语言在表达方面的特点,特别要遵循从“汉语主题句”到“英语主谓句”以及句法结构中“前端重量”向“末端重量”转换的两大原则,使汉译英译文在内容、风格和语气上更加贴切。