社交网络用户自我披露意愿研究——以新浪微博为例

来源 :图书情报工作 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cqsuifeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
[目的/意义]社交网络用户自我披露对以用户生成内容为业务基础的社交网络具有战略意义,而用户生成内容的数量和质量取决于用户自我披露意愿。因此,研究社交网络用户自我披露意愿及其影响因素,为社交网络平台制定隐私政策、提升用户自我披露水平提供参考,促进社交网络平台的健康快速发展。[方法/过程]参考已有研究框架,构建社交网络用户自我披露意愿的研究模型。选择新浪微博作为社交网络平台代表,采用Python爬虫方法获取用户微博数据,据此分析用户自我披露意愿。[结果/结论]微博内容的语义、位置标签和数据权限均影响用户自我披
其他文献
《福楼拜的鹦鹉》是英国当代作家朱利安·巴恩斯的成名之作。鹦鹉意象在从古至今、从东到西的多个经典文本中都有其表达,主要涉及“人类语言”“性的不可靠”“自我的身份”等命题。巴恩斯将上述有关鹦鹉的命题纳入该小说,探寻作家和语言、小说真实和历史虚构的互动关系,审视当代语境中的两性伦理和个体身份,展现后现代叙事的模糊性和颠覆性,在继承此前文学文化史中鹦鹉意象的基础上,从长远意义上将该小说纳入文学传统。
本文主要探讨译者将评价意义融入小说《长恨歌》女性形象英译中的语言标记及女性形象在译本中的偏移,解析制约翻译策略选择的文本生成与接受语境。研究发现,译本具有以下语言标记:添加、删除或改写评论性修饰语;变换态度词汇,转化态度类型;运用语义融合等强化手法,改变态度强度。通过以上策略,译本改写对人物的价值评判,美化女性形象;调节人物亲疏关系和权势关系,弱化女性对社会环境及男性的依附性;强化女性独立自主的性格特征。译本中翻译策略的选择与女性形象的偏移受女性主义价值观、出版社与译者定位、读者接受等因素的影响。以评价理