现代汉语中的日源外来词

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lclanki
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:外来词也叫借词,即从外族语言里借来的词。在自己学习日语中发现,现代汉语当中有很多的词汇都是来自日语,这种现象被称为“文化反输入”。大量日源外来词的反输入原因很多,这些词根据造词方式和结构的不同可分为很多类型。
  关键词:日源外来词;原因;类型
  作者简介:苏杰(1989.2-),汉族,河北邢台人,硕士学历,现就读于河北大学文学院汉语言文字学专业。
  [中图分类号]:H136.5 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-24--01
  1、日源外来词反输入的原因
  1.1同文同种
  “同文同种”即中日同属于汉字文化圈,都使用汉字。隋唐时期汉字以书写符号的形式被传入。明治维新以前,日本还是用汉字来做为自己的官方记录文字。中日两国长时期共用汉字,中国学者在翻译时常照搬日语新词,日语新词便随着大量的译著传入中国。
  1.2经济社会发展的需要
  19世纪末,以孙中山,鲁迅为代表的有识之士,东渡日本,将日语中所反映的西洋文字词汇以汉字的形式带回中国,大量日语词汇涌入中国。
  改革开放以后,中日经济文化交流逐渐增强,中国大地上大量日资企业的融入,以及多样日本产品涌入中国。如今随着信息网络的发展,代表日本文化的影视产品走进了我们的生活,并颇受青年人的喜爱。年轻人喜欢使用新颖、独特、有异域风格的词汇,显示自己跟上了时代的潮流,日语语恰恰迎合了人们这种心理。如:人们不说“故事”而说“物语”,不说“菜肴”而说“料理”等。
  2、日源外来词的类型
  社会的发展,新事物的涌现,人们需要认识、指称这些新事物,并给它命名,以满足交际的需要,便产生了新词。日本人利用汉字创造了大量的新词,并且重新传回中国。其根据造词方式和构造的不同主要可分为以下六种:
  2.1日语借用汉字创造的新词
  日本人利用现有的汉字重新组合成新词来表达自己认识的概念。如:常识、刺激、革新、迷信、前提、化学、内海、人格、动产、手续、自然人等。
  2.2中国古籍中的词语变新词
  日本将源于中国古籍中的词语赋予新的含义,又“反哺”给中国。如:文化、经济、革命、主体、封建、社会、自由、运动等。
  (1)人气:庄子《人世间》“未达人气”曹础基注:人气,他人的感情。人气还指人体的气味或人的气息。日语中人气有“人望、人缘、受人欢迎”的意思。现在被我们大量使用,商品包装上经常可见“人气款”的字样以及某明星现在“超人气”。
  (2)文化:《补亡诗》“文化内辑,武功外悠”文化即以文教化。日语中文化指:人类接收大自然的恩惠形成的东西。包含衣食住行,技术学问。我们今天所说的 “弘扬中华文化”中“文化”一词的含义就是日语中的含义。
  2.3汉字音译西文词
  用汉字音译西文词语产生的词汇,日本人士利用从中国引入的汉语翻译西方文学,又传入中国,如:
  西语原词 日语音译汉字 先使用的汉语词
  Gas 瓦斯 瓦斯
  Romantia 浪漫 浪漫
  除上述词语外还有俱乐部、混凝土、淋巴等词。
  2.4词义演变词
  有些词语在引进中国后,发生了词义演变,词义或词性同原词不相同,但这些词仍属于日语借词,典型的词有:
  (1)取缔:在日语中是“提交”;在现代汉语中是指明令禁止或取消的意思。
  (2)空巢:在日语中是无鸟之巢、人不在家的房舍。而汉语中的空巢是指子女长大成人离开后,只有老人单独的家庭。如“空巢老人”。汉语和日语的意思完全不同,显然只是借用了其形态,却赋予了新的意义。
  2.5日语借用汉字偏旁部首造出新词
  日本虽然从中国传入了大量的汉字,但日本人还是利用汉字中的偏旁部首创造出了新的文字,既为“和制汉字”。如“働”“腺”、“癌”、“喱”等。这些字大部分用来指称日本的人名、地名,现代汉语词典把他们收入进来,并冠以中文读法,直接进行中译日的翻译。
  2.6对现代汉语复合词的影响
  日语外来词的融入,大大增强了词汇的构词能力,其中很多词在现代汉语当中充当词缀的角色。
  2.6.1作为前缀:(1)超:超人气、超好喝、超便利(2)宅:宅男、宅女
  2.6.2作为后缀:(1)式:日式、新式、旧式(2)力:生产力、消费力、劳动力(3)的:大众的、男的、科学的(4)化:大众化、多元化、电气化(5)族:上班族、不婚族、月光族。
  3、总结
  任何一种语言都不是封闭不动的,它是在随着民族之间各种形态的接触当中,不断地发生碰撞。语言不断地从他种语言当中吸收新的词汇,为自己注入新的血液。借词是民族关系的一种见证,现代汉语当中大量日语借词的出现是中日两国文化交流的结果,它丰富了现代汉语词汇,使汉语更具有表现力。
  参考文献:
  [1]郭伏良.从人民网日本版看当代汉语中的日语借词[J].汉语学习.2002.
  [2]金锦朱,沈艳.2001―2010年间日语借词研究[J].语言应用研究现代语文.2013.
  [3]沈国威.回顾与前瞻—日语借词的研究[J].日语学习和研究,2012,(5).
  [4]王雯.改革开放以来的日源外来词研究[D].保定:河北大学,2010.
  [5]叶蜚声,徐通锵.语言学纲要[M].北京:北京大学出版社,1997.4.
  [6]黄渤荣,廖序东.现代汉语(上)[M].北京:高等教育出版社,2007.6.
其他文献
摘 要:象似性一直是认知语言学研究的一个重要的课题,而研究语言象似性的语用功能可以帮助我们揭示语言在交际过程中作为符号体现的语用含义。本文主要从分析象似性理论在实际语言使用中的体现,主要对其三个原则:数量象似性,顺序象似性以及标记象似性在语用层面上进行了分析。旨在突破象似性单一的在认知语言学的研究范围,拓宽象似性研究的视野。  关键词:象似性;数量象似;顺序象似;标记象似;语用  [中图分类号]:
摘 要:单词是英语学习的基础,理解和掌握英语构词法可以帮助英语学习者掌握词形、词性,了解单词的构造,从而理解词义,记忆单词。运用构词法学习单词,可以扩大词汇量,在考试中取得佳绩。  关键词:派生法;合成法;单词  作者简介:于雷雷,女,汉族,安徽人,长春理工大学外国语言文学专业硕士研究生。  [中图分类号]:H314.1 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-24--
摘 要:《老人与海》,是现代美国小说作家海明威创作于1952年的一部中篇小说,它围绕一位古巴老渔夫桑提亚哥在连续八十四天没捕到鱼的情况下,终于独自钓上了一条大马林鱼,但由于鱼实在太大,老人费了很大力气才终于杀死鱼并绑在了小船的一边,在归程中他一再遭到鲨鱼的袭击,最后回港时只剩下鱼头鱼尾和一条脊骨。《老人与海》被译成不同语言的众多版本,本文将简单分析一些翻译的方法,从翻译的视角分析《老人与海》的语言
在历史的长河中,反映二战题材的电影数不胜数,而作为继二战后最重要的影片之一的《铁皮鼓》,它以独特的主人公视角和深刻的反思批判主题赢得了奥斯卡影片的殊荣。本文主要以
摘 要:《论语·季氏篇》“少之时,血气未定,戒之在色”之“色”历来多释义为“女色”。全文考之以古籍文献、古今考释以及《论语》语境,认为此句中的“色”应为“脸色不定”之义。  关键词:《论语》;色;释义  作者简介:唐孝赟(1995-),男,汉族,四川达州人,西南民族大学旅游与历史文化学院本科在读,研究方向:历史学。  [中图分类号]:H131 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139
摘 要:唐兰先生的《中国文字学》是中国文字学研究领域的一部经典著作,唐兰先生在书中系统地介绍了自己对汉字的研究成果,提出了“三书说”“新形声字”等很多独创性新见解,对中国文字学的发展产生了深远影响。  关键词:《中国文字学》;汉字;文字学  作者简介:刘功珍(1989-),女,汉族,山东济南人,曲阜师范大学文学院汉语言文字学2014级硕士研究生,研究方向:古代汉语。  [中图分类号]:H12 [文
背景:  混合技术可增强材料的热敏性、机械性能、黏弹性和结构性能,还可改善混合材料的生物降解性、生物相容性和其他生物医学性质。  目的:  制备聚乙烯醇/壳聚糖多孔水