德语科技文章中近义词的翻译——以《德国汽车工业协会标准》为例

来源 :通化师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mashangdenglu888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技德语以严谨缜密著称,要求对特定的概念使用准确、唯一的词汇,但同时德语文章有变换表达的习惯,二者结合导致德语科技文章中大量使用近义词汇,这可能导致概念混淆,更给译员选择对应的中文表达造成很大困难。文中从《德国汽车工业协会标准》中的一个大型文件选取例句例词,对德语科技文章中相同和不同词源近义词的翻译进行分析并总结规律。 Scientific German is known for its rigor and rigor, requiring the use of accurate and unique terms for specific concepts, but at the same time the German language has the habit of changing expressions, resulting in the widespread use of synonyms in German scientific articles, which can lead to confusion of concepts and to It is very difficult for the translator to choose the corresponding Chinese expression. In this paper, we select example sentences from a large document in the German Automobile Association Standards to analyze and summarize the translation of synonyms in different German essays.
其他文献
阅读教学要学会追本溯源:这篇文章来自哪里?它的作者是谁?有多少和它相近的作品?它们之间又有怎样的不同?等等。在此基础上,努力做到:以文带文,实现"举一隅不以三隅反"的叠加
生物支架不仅要求良好的生物相容性,三维贯通的孔隙结构,良好的材料/细胞界面,也要求具有合适的力学性能和电学性能。基于结构仿生和功能仿生的基本理念,本论文以三维多孔结构的
本文首先以猪的硫酸软骨素(CS)作为样本,建立了CS完全酶解和部分酶解产物及其结构的高效液相色谱-光电二极管阵列检测器(HPLC-PDA)和高效液相色谱-串联质谱(HPLC-MS/MS)分析
以哔哩哔哩弹幕网为例,阐释互动视频互动性强、题材多样、用户参与的特点及积极和消极两方面的影响,并探究互动视频作为一种过渡阶段其未来的发展前景。
位于太原市尖草坪区西部边缘的山区地带,河水由西南向东北蜿蜒崎岖约8公里长,河中鳞光闪烁,浅则供游人涉足嬉戏,深处可舒臂畅游。河之两岸悬崖峭壁,四面奇峰竞雄,河中高悬铁索吊桥,
细菌感染是骨植入手术中最严重的并发症之一,传统的治疗方法依赖于长期使用抗生素、清除手术等,增加了患者的痛苦和经济负担,甚至导致残疾和死亡。钛具有良好的力学性能,较好
目的:急性肝衰竭(acute liver failure,ALF)是由病毒、药物、毒物及酒精等原因引起的大量肝细胞坏死及(或)严重的肝功能障碍,短期内进展至肝性脑病的一种综合征,病死率极高。
本文从云计算在教学实训平台搭建中的应用优势分析入手,并从平台的总体架构、控制器配置方式的选择、功能模块设计、平台的接入与访问等几个方面,对基于云计算的计算机教学实
<正> 近代二胡、琵琶名家周少梅先生,江苏省江阴县顾山镇人,一八八五年(光绪十一年)出生于一个以演奏民乐为生的清寒之家。父亲周静梅擅长二胡、琵琶之演奏,在乡里同行中颇有
本文根据组织分布特征,把多臂提花织物分成提条、提格和提花三大类,并分别简述它们的设计技巧和生产要点。对提条和提格织物,不仅应突出条格的清晰度,而且应防止由于组织松紧