【摘 要】
:
异化与归化的讨论是在文学翻译当中经常会遇到的问题。归化认为译文应以目的语或译文读者为归宿,异化则主张应以源语或原文作者为归宿。本文以人民文学出版社于2009年出版的
论文部分内容阅读
异化与归化的讨论是在文学翻译当中经常会遇到的问题。归化认为译文应以目的语或译文读者为归宿,异化则主张应以源语或原文作者为归宿。本文以人民文学出版社于2009年出版的《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》,译者为马爱农、马爱新姐妹的中文译本为研究材料,探讨异化与归化的翻译方法在文学翻译中的使用,分析该译本的翻译特点。文章表明在跨文化翻译中,归化和异化翻译策略的选择和应用是一个不可回避的问题,异化和归化除了排斥性和对立性之外,更有兼容性和并存性的一面,不存在绝对的异化和绝对的归化,它们在翻译过程中互相补充,缺一不可。
其他文献
<正>一、问题的提出自1993年北京大学成立中国第一个知识产权学院以来,如今全国已有十余所知识产权学院,有代表性的有重庆理工大学重庆知识产权学院、上海大学知识产权学院、
文化产业已成为国家十二五规划的重点发展产业,目前很多省份都已将文化产业作为本省重要的支柱产业发展。河北省是文化大省,毗邻京津,与京津具有一定的文化同源性。面临这样
翻译时对文化信息的处理一般采取以源语文化为归宿的"异化"和主要以目的与文化为归宿的"归化"。文章通过对《红楼梦》两个英译本的比较,分析霍克斯和杨宪益两位翻译大师在传
<正>国发[2013]45号各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:现将《全国资源型城市可持续发展规划(2013-2020年)》印发给你们,请认真贯彻执行。国务院2013年
放射性粒子近距离治疗肿瘤是恶性肿瘤治疗的重要手段之一。近年来,125I粒子组织间植入治疗原发性肝癌应用于临床,在延长患者生存时间和提高患者生存质量等方面已取得良好效果
<正>我国动画教育现状及原因分析(一)现状分析我国动漫产业有着巨大的发展空间和广阔的市场前景,这也带动了近年动画教育事业的蓬勃发展。特别是2002年以来,政府出台了一系列
目的:评价对2型糖尿病患者以"知信行"理论进行健康教育的实施效果。方法:对120例2型糖尿病患者在常规药物治疗基础上辅以"知信行"理论指导的社区健康教育,同时选择120例单纯
尽管隐喻和类比都属于科学的逻辑,但隐喻是创造相似性的,因此,如何评价一个隐喻的好坏,尚无公认的标准。而类比论证的基本特征是基于(已接受的)相似性的推理,从而可以对它给
微藻固碳与生物能源技术因兼具二氧化碳(CO2)减排、可再生能源生产、环境治理及粮食补给的独特优势,日益受到各国政府和业内学者的高度关注。笔者阐述了微藻固碳与生物能源技
当前突发事件日趋呈现多样化、复合化的特点。原有的应急管理体制难以应对公共危机多发、易发和重发的挑战。建立高度组织化的现代应急管理体系势在必行。改革政府应急管理体