“翻译”定义中形式和内容的关系研究

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ch3192530
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自夏商朝出现最早的翻译活动以来,无论中西翻译界,都对翻译的定义、标准、原则等做出各自不同的定义与解释,翻译理论可以说是百花齐放、层出不穷,其中,对形式和内容的争议更是激烈热闹。在翻译理论与实践中,到底内容重要还是形式关键,且内容和形式之间的关系如何、各自内涵是什么,仍然是个说不清道不明的问题。该文通过比较研究中西方各十位翻译理论家对翻译所做的定义解释,对形式和内容的内涵以及关系做了一个初步统计与分析,“形式”与“内容”是理解和研究翻译的重要因素,二者是对立统一的辩证关系,在不同情况下,各自偏重的程度也会不同。 Since the earliest translation activities in Xia and Shang Dynasties, both the Chinese and Western translation circles have made their own definitions and interpretations of the definitions, standards and principles of translation. The translation theory can be said to be flourishing and endless, in which form and content The controversy is even more fierce and lively. In the theory and practice of translation, whether the content is important or the key to the form, and the relationship between the content and the form and the respective connotation are still unclear. This article makes a preliminary statistical analysis of the connotation and the relationship of form and content by comparing the definitions and interpretations of translation made by ten translation theorists in China and western countries. It is understood that “form” and “content” And the important factor in the study of translation. The two are dialectical relations of opposites. Under different circumstances, the degree of their respective biases will be different.
其他文献
优化全日制专业学位硕士生招考工作,是深化研究生教育改革的重要内容。文章从当前全日制专业学位硕士生招考工作面临的问题与困境出发,并结合实践和案例佐证,提出了优化全日
终末期肾病维持性血液透析(MHD)患者脑血管意外已成为死亡的主要原因之一。笔者现总结我院10例MHD并发出血性脑卒中患者的资料,结合相关文献进行临床分析。1临床资料1.1一般资料
提高农业可持续发展能力,就应该关注人类生存的基本资源——土壤以及农业表层土(土壤植物营养层)。目前人们对耕地的高强度开发和不合理利用,已经严重损害了土壤结构。分析了沈阳
介绍了多波长星间激光通信系统中的光学天线,从电磁波辐射的角度,分析了光学天线的增益与指向角度及波长的关系。论证了星间激光通信需要极精确的指向角度。文中还对天线遮挡与
我国资本市场在发展初期,许多企业为了达到上市标准,将企业盈利能力较差的资产剥离出去,实现分拆上市。然而,随着资本市场的完善,分拆上市的弊端逐渐显现,出现了母子公司之间关联交易频繁、同业竞争加大、大股东恶意侵占小股东利益等问题。为了解决这些弊端,整体上市便应运而生。同时,国家出台了多项政策鼓励企业整体上市。2016年3月,国家发改委明确指出整体上市是推进混合所有制改革的重要途径,是提高国有资产证券化