英汉习语文化对比与互译研究

来源 :中外企业家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:saraxian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是两种语言之间的转换,自然也是两种文化信心之间的转换。而这两种文化信息间的转换又是靠两种语言的转换来实现的。因此,如何处理好两种语言文化之间的差异是英汉互译的一个难题。习语是某一语言在长期使用的过程中所形成的独特且固定的表达方式。在研究英汉习语文化对比时,既要注重不同文化之间的内涵与功能,又要了解英汉习语的对比形式,使用正确的互译方法进行翻译。
其他文献
中医认为,慢性肾炎为一组本虚标实的证候,湿热证是其最常见的邪实见证。慢性肾炎与免疫介导的炎症反应有关,细胞因子(CK)在肾小球炎症发病过程中发挥重要作用,与肾炎的发生、发
环境化学分析中的样品常含有有毒有害成分,采用传统消解方法不仅耗时长、污染大,而且空白值高。利用微波消解快速、准确、重复性好等特点可以很好地解决这一问题。现对微波消
为维护《医药导报》的声誉和广大读者的利益,根据本刊主管和主办单位研究决定,本刊编辑委员会就一稿两投和一稿两用的处理声明如下。1.一稿两投和一稿两用的认定:凡属原始研