论文部分内容阅读
口、笔译有其各自的特点和难点,其中之一体现在词汇密度和语法复杂性上。它们之间这种差异源于书面语和口语的差别。本文拟从词汇密度和语法密度两个方面,对口、笔译进行对比并揭示其差异产生的原因,以期为当今笔、口译理论研究提供一些启示。
Mouth, translation has its own characteristics and difficulties, one of which is reflected in the vocabulary density and grammatical complexity. The difference between them stems from the difference between written language and spoken language. This article intends to compare the counterparts and translators from the two aspects of vocabulary density and grammar density and reveal the reasons for their differences so as to provide some inspiration for the current research on the theory of pen and interpretations.