从词汇密度和语法复杂性谈口译与笔译之差异

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:afei137
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口、笔译有其各自的特点和难点,其中之一体现在词汇密度和语法复杂性上。它们之间这种差异源于书面语和口语的差别。本文拟从词汇密度和语法密度两个方面,对口、笔译进行对比并揭示其差异产生的原因,以期为当今笔、口译理论研究提供一些启示。 Mouth, translation has its own characteristics and difficulties, one of which is reflected in the vocabulary density and grammatical complexity. The difference between them stems from the difference between written language and spoken language. This article intends to compare the counterparts and translators from the two aspects of vocabulary density and grammar density and reveal the reasons for their differences so as to provide some inspiration for the current research on the theory of pen and interpretations.
其他文献
的:探讨心电图(ECG)对不同性别左心室肥大(LVH)的,陆床诊断意义。方法:112例ECG诊断为LVH患者根据ST—T改变分成劳损组、早期劳损组和正常组,对比ECG与超声心劝图(UCG)指标在男女两者之
目的:探讨基于自杀风险评估的分层护理干预对住院抑郁症患者自杀行为的影响。方法:选择2014年3月-2015年3月收治的抑郁症患者102例为研究对象,采用随机数字表法分为观察组和
<正>急性呼吸窘迫综合征(acute respiratory distress syndrome,ARDS)是指肺内、外严重疾病导致的,以肺毛细血管弥漫性损伤、通透性增加为基础,以肺水肿、透明膜形成和肺不张
在党的十九大精神和党中央治疆方略引领下,新时代新疆和伊犁事业发展进入新境界。新时代为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴的伟大使命,实现社会稳定和长治久安进程中的新挑
实施整村推进战略,实现贫困村贫困户整体脱贫,是新阶段扶贫开发的有效途径依托产业扶贫,增强贫困群体的自我发展能力,是解决贫困地区短期脱贫长效致富的根本出路本文以国家级贫困县——湖北省阳新县特色产业扶贫为案例,就扶贫开发“两个70%”的实施情况进行调查,通过大量实证,对在整村推进中实施“两个70%”所产生的经济和社会效益作出客观分析,以期探索产业开发推进整村脱贫新模式    一“两个70%”概念的提出