【摘 要】
:
针对监察法实施中遇到的新情况新问题,《中华人民共和国监察法实施条例》(以下简称《条例》)就相关内容进行了细化,同时把实践中的好经验好做法上升为法规规定,对监察制度进行科学化、体系化集成,有利于更好地指导各级监察机关加强规范化、专业化建设。本文约请内蒙古、江西、河南等省(自治区)纪委监委案件审理室同志,结合工作实践和几起典型案例,谈该法规给监察工作带来的变化。
论文部分内容阅读
<正>针对监察法实施中遇到的新情况新问题,《中华人民共和国监察法实施条例》(以下简称《条例》)就相关内容进行了细化,同时把实践中的好经验好做法上升为法规规定,对监察制度进行科学化、体系化集成,有利于更好地指导各级监察机关加强规范化、专业化建设。本文约请内蒙古、江西、河南等省(自治区)纪委监委案件审理室同志,结合工作实践和几起典型案例,谈该法规给监察工作带来的变化。
其他文献
电动化、智能化、网联化将是煤矿无轨辅助运输未来的3大技术变革,利用信息、通信、控制技术将车辆、路况、人员、物资紧密结合,最终实现智能互联,已是大势所趋。为解决目前煤矿无轨辅助运输行业安全隐患高、污染严重、资源利用率低等突出问题,同时提高煤矿运输效率和智能化程度,提出了矿用智能互联新能源无轨辅助运输综合系统。针对所提出的智能互联综合系统,首先阐述了目前国内外技术现状和国家相关产业政策,分析了全球煤炭
本报告基于Human Nature and the Limits of Science一书第一章和第二章的翻译。该书属于科学哲学文本,作者是艾克赛特大学约翰·杜普雷教授。作者在书中阐释了对于企图用单一学科和片面观点分析人性的怀疑,并重点介绍了进化心理学。本次翻译的难点在于专业背景知识的缺乏。本实践报告是在诺德文本分析模式指导下撰写的。笔者依据该理论分别从文外因素和文内因素两方面对原文进行了剖析,尤
本篇实践报告以美国儿童读物作家芭芭拉·奥康纳(Barbara O’Connor)所著的《回到哈莫尼》(Halfway to Harmony)的第1至14章为实践材料,该作品一共42章,以朴实易懂的文字讲述了有关成长、友谊、勇气、重回平和的故事。由于儿童文学所面向的读者仍处于语言学习的初级阶段,目标读者的特殊性决定了译者要以读者为中心进行翻译,认真考量儿童读者的认知水平、思维模式、语言能力、表达习惯
本翻译实践报告是在Trumpocracy:The Corruption of the American Republic(《特朗普体制:美国共和党的腐败》)一书第一章至第四章的翻译实践基础上完成的。Trumpocracy:The Corruption of the American Republic一书的作者大卫·弗鲁姆(David Frum)是智库“政策交流”主席,美国著名政治评论杂志《大西洋月
本文是一篇以历史小说Across the Winding River《穿过蜿蜒曲折的生命之河》为材料的英汉翻译实践报告。该书由美国作家Aimie K.Runyan所著,主要围绕德国二战时期马克斯、梅塔和乔安娜的三位主人公相互交织的经历展开,从不同视角讲述了他们的寻爱寻亲之旅,是一个关于战争与牺牲,勇气与坚守,爱情与亲情的故事。这部历史小说不同于以往传统的历史小说,采取第一人称的视角分别对三位主人公
当今世界,教育政策的制定和规划吸引了很多国家的关注,包括中国在内的很多国家出版了很多关于教育哲学和教育政策的书籍,但是用哲学的思维来研究教育政策的优劣,并且相应地为教育政策的制定给出哲学依据的却相对较少。在这样的背景下,对《哲学和教育政策》这本书的翻译就能填补文献上的空白,能够为教育政策的制定者以及对其感兴趣的学习者提供有益的借鉴和指导,因此本次翻译实践具有很强的现实意义。由于英汉两种语言在结构、
信赖域算法是求解最优化问题的一类有效算法。该类算法的基本思想是通过求解一系列二次子问题的最优解逼近最优化问题的解。信赖域算法的一个显著优点是其稳定的数值性能,并适合于求解病态最优化问题。在一定的条件下,信赖域算法具有全局收敛性和超线性收敛性。但传统的信赖域算法存在如下弱点:当信赖域子问题的海森矩阵不正定时,数值计算上存在一定困难,此时有些算法只具有线性收敛速度。信赖域算法由于试探步不可接受时要重复
监察法在第一条中,开宗明义将"加强对所有行使公权力的公职人员的监督,实现国家监察全面覆盖"作为其立法目的之一。同时,第十五条分别从六个方面对各领域的公职人员范围作了进一步界定。上述规定以法律的形式将深化国家监察体制改革成果固定下来,为持续深化国家监察体制改革,全面落实监察全覆盖要求提供了坚实法律依据。
考夫曼·威尔(Kaufman Will)所著American Culture in the 1970s一书讨论了20世纪70年代占主导地位的文化形式——小说和诗歌、电视和戏剧、电影和视觉文化、流行音乐和风格、公共空间和奇观——以及这十年最有影响力的从业者和作品。本次翻译实践报告以该书第四章Popular Music and Style的翻译为例,进行探讨。该章描述了70年代流行音乐的发展以及其中有
随着近年来算法数据处理和人工智能等科学技术的迅速发展,机器翻译水平也不断得到优化。“机器翻译+译后编辑”已经成为当前职业译者的主要工作模式。虽然机器翻译能够提高译者的翻译速度,但毕竟机器尚未具备和人工译员一样的思维能力,难免会出现无法让译语读者接受并理解的译文,而译文的服务对象是译语读者,译者必须通过译后编辑来改善机器翻译的不足之处,从而保证译语读者和原语读者获得尽可能一致的阅读感受。本次翻译任务