漢語“持拿”義語義場的歷史演變

来源 :汉语史学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dengscc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
表示“持拿”(用手拿着,握在手裏)這一義位,上古漢語形成一個同義義場,其語詞主要有“執”、“持”、“操”、“杖”、“秉”、“握”、“把”、“捉”等;中古漢語增加了“搦”;近代漢語又增加了“拿(拏)”、“攥”。發展到現代漢語,這個語義場的單音節詞主要有“拿”、“執”、“持”、“操”、“握”、“捉”、“把”、“攥”等,“秉”、“仗”、“搦”則僅作爲語素用於書面語中;複音詞有“把握”。本文系統探討了漢語“持拿”義語義場的歷史演變。 The meaning of “holding” (holding by hand, holding in hand) is a synonymous field of ancient Chinese. Its terms mainly include “stubborn”, “stubborn”, “stupid” “” “” Stick “,” Bing “,” hold “,” put “,” catch “and so on; Middle Chinese added” “; modern Chinese added” Take (take) “, ” clutching “. To modern Chinese, monosyllabic words in this semantic field mainly include ”take“, ”hold“, ”hold“, ”exercise“, ”hold“, ”catch“ ”“ ”“, ”Crab “ and so on, ”Bing “, ”battle “, ”搦 “ is only used as a morpheme in written language; polysyllabic words ”grasp “. This article systematically explores the historical evolution of the Chinese semantic field of ”holding".
其他文献