拓展与整合:中国文化外译研究发展趋势的四重思考

来源 :燕山大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kangj04
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中华古文献是中国文化的重要载体,就中国文化在非汉字文化圈内的传播而言,古文献的翻译至为关键。鉴于目前外译研究的现状,有四个问题应进一步加以商榷。首先,中华文化外译研究应拓展外延,不仅考虑典籍,更应将整个中华古文献的外译纳入研究视野;第二,中华文化外译主体的问题,汉学家译者无法在非中国的“话语真空”中进行,应考虑到中华古文献自身的生成特点,其中隐含着“潜对话的他者”,鼓励中外学者百花齐放;第三,在中国文化外译的研究路径上,应突破套用西方翻译理论的窠臼,开展汉学与国学间的双向阐释与建构,考察译本与其衍生品在海
其他文献
目的:观察急性肾衰竭血液透析治疗的临床效果。方法:对本院2005年6月至2009年6月收治的ARF患者27例分为观察组14例(采用血液透析治疗)和对照组13例(采用非透析治疗),对两组的治疗情
我国作为一个水资源短缺国家,北方存在资源型缺水,南方存在水质型缺水.而长期以来,受水资源管理体制滞后的影响,人们一直将水资源作是一种公共物品随意取用,各地区将水资源的
一、国内外农业结构调整的现状农业和农村经济结构的调整一直是世界各国和我国专家学者及政府研究的重要问题.早在20世纪40-50年代,一些发达国家农业生产结构就开始了调整,农
<正>自1997年8月-2001年8月,笔者以自拟芪归止晕汤治疗椎基底动脉供血不足性眩晕患者52例,取得较好疗效,现报道如下。