从《实用英语》课文汉译的疏失看翻译立场的选择

来源 :沙洲职业工学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cf1987821
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在教学实践的基础上,通过英汉两种语言的对比及翻译过程中文化立场的探究,从《实用英语》第三册中选取若干典型句例,指出该书在课文汉译方面的某些疏漏,并希望引起教材使用者的注意,同时也希望在翻译方法及立场选择上得到大家共鸣。
其他文献
从投资者投资行为实际出发,建立了既考虑过去的风险规律性,又考虑未来预期以及投资者主观行为判断的组合证券投资改进模型,给出了模型的解,并就模型的实际意义进行了分析。
叙述了子模型法的基本原理和分析步骤,并成功地将子模型法用于车身的静力分析.使用该方法对汽车车身进行有限元分析,可以大大提高车身局部应力计算结果的准确度,而不会增加计