中西思维方式差异对翻译中比喻修辞差异形成的影响

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dayongxue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
思维方式是沟通文化与语言的桥梁与纽带,而思维方式的差异直接或间接的会影响到人们对于语言应用的各个方面,翻译中比喻修辞的应用直接体现了中西思维方式的差异。本文旨在对比中西思维方式差异对于比喻机制及比喻与思维差异各个特征的联系来进行分析,以得出比较初步的结论来辅助翻译中遇到的比喻翻译的思考角度。 The way of thinking is the bridge and link between culture and language, and the difference of thinking ways directly or indirectly affects people’s application of language. The application of metaphorical rhetoric in translation directly reflects the difference of Chinese and Western modes of thinking. This article aims to compare the differences between Chinese and Western ways of thinking for the metaphor mechanism and metaphor and thinking differences in the various characteristics of the link to analyze the analysis to come to more preliminary conclusions to help translation met metaphor translation perspective.
其他文献
汉字教学一直是中小学语文教学的重点和难点。汉字教学对完成义务教育语文课程的目标和任务具有重要的意义。而当前的汉字教学,由于存在着进度过慢、耗时过多以及巩固率较低