基于翻译英语语料库的描述性翻译分析

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kency2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】翻译英语语料库的出现,方便了译文与原文差异分析。本文在阐述翻译英语语料库的建立与组成的基础上,对描述性翻译进行了更深层次的研究,最后以翻译英语语料库为例,阐述了描述性翻译的广阔运用空间。
  【关键词】翻译英语;语料库;描述性翻译
  【作者简介】翱琦(1995-),女,蒙古族,內蒙古通辽人,现就读于香港城市大学语言学与翻译专业,攻读硕士研究生学位。
  早在上世纪初,社会翻译专家便对翻译过程的实证研究,从最初的发声思维的内省法,逐渐发展到Tran slog法等,所有的实证研究,最终目的只有解读翻译过程的认知特点。伴随着时代的发展,对翻译过程的实证研究,也取得了一定的成效,相应的研究方法不断丰富,例如归纳演绎法、描述性研究等,诸多研究法的出现,一定程度上促进了翻译研究理论的发展。随着描述性研究方法以及研究总特征研究的发展,翻译英语语料库随之诞生,不少学者基于此取得了多个荣誉与成果。鉴于此,本文对“基于翻译英语语料库的描述性翻译”进行更深层次的剖析具备一定的现实意义与价值。
  一、翻译英语语料相关内容概述
  1.翻译英语语料库的建立。英国研究学者在长期的翻译实践之后,发现文本翻译中的部分特征与某种语言的具体特征具有着一定的关联。之后,基于这一认识,在对翻译文本与非翻译文本进行比较之后,便创新提出了以下二点观点:一是翻译文本与翻译过程中的总特征清晰化;二是研究那些隐含、翻译者使用语言翻译时下意识表现出来的特点。在上述两个观点提出之后,英国学者便开始与博士研究生共同筹建了“翻译英语语料库”并且对此进行了初步设计与编写。
  2.翻译英语语料库的组成。世界部分语种,当中涉及到汉语、法语、西班牙语以及德语等, 在没有经过删改,翻译成为英语的公开发行出版物均成为了翻译英语语料库的语料来源。伴随着世界上的译著不断增多,在获取译著文本版权的情况下,便可以通过简单的扫描、编辑或者是标注之后,增加新的翻译文本。为此,翻译英语语料库中的词次不断增加。
  二、描述性翻译研究——TEC与ECC、CTF比较
  1.TEC与ECC文本对比研究。ECC主要由曼城顿大学一博士建立,主要涉及到翻译英语实践的资源与方法,作为现代英语翻译研究领域中的重要的、权威的资源。博士在自己的博士论文中,将TEC与ECC语料库进行了文本对比性研究,并提出了相关观点。博士所建立的语料库中,主要包括传记、小说文本组成的继续行散文子库以及卫报、日报大风组成的报纸文体子库。博士在进行对比研究之后,发现相比ECC建立初期,TEC具有着自身独有特点,例如简略化、规范化以及明朗化等,并且就上述几大特点,进行了详细的阐述,具体包括以下几个方面的内容:一是词汇词与语法词出现的比例较低;二是高频词汇与低频词汇的比例较高;三是高频率词汇出现几率较为稳定。基于上述观点,研究结果表明:基于TEC语料库的翻译研究,在揭示文本中固有或者特有结构方面具有着不可替代的作用,同时便能够反映出翻译模式对译文所产生的影响程度。不过,在此需要引起注意的是博士语料库中高频词出现几率较大,针对此提出了简单化词语与文本普遍性特点将是今后研究的重点。
  2.TEC与CTF的文本对比研究。CTF早在2002年,由约恩苏大学创建,主要是参照TEC建立。相比TEC与芬兰语语料库,可以发现TEC在翻译实践、翻译理论研究等方面具有着客观代表性。众所周知,所有翻译者之所以能够从事翻译工作,是因为对母语十分熟练。只有这样,译者才能将译文中的所有资源作为翻译资源使用,用于教学、学术研究等使用。在随后的研究中,基于TEC的翻译研究得以不断发展,研究方法逐渐由规约式转变成为了描述式翻译研究。详细言之,翻译研究由初始的从语言学、比较语言学角度翻译研究,逐渐发展到后期社会、文化以及政治多角度的双向解读,这标志着翻译研究法实现了共同发展。
  不过,在此需要引起注意的是,仅仅利用TEC以及其他语料库比对,根据当前的研究成果,发现研究还具有着一定的局限性。基于这一认识,部分学者提出可将多种语料库结合使用,对翻译进行系统性研究,使得复杂多变且有规律可循的翻译现象成为了可能。
  三、基于翻译英语语料库的描述性翻译的未来发展趋势
  由上文分析可知,原文词法、句法特征以及译文词法等差异研究,均是基于TEC研究的一项重要内容,另外,词频分析、不同性别翻译风格等翻译中的差异问题,在研究成果当中也有着一定的描述。基于此,笔者认为基于翻译英语语料库的描述性翻译的未来发展趋势主要包括以下几个方面的内容。首先,译语文化研究方面,英语语料库与原著本身,文化背景以及翻译语言关系等将会作为翻译的重要资源。其次,省略翻译方面,为翻译提供了具有参考价值的建议及依据。再次,译者主观性与客观性研究方面,在TEC建立之后,翻译者性格、性别、文化背景以及宗教信仰等资料便可以完美呈现在他人面前,这样一来,相关人员便能够准确把握译者的思想,同时可以明确翻译文本是否受到政治背景等影响。最后,译著时代性研究方面。有了语料库之后,人们可以对同一作品在不同时期的翻译等进行同时研究,并且可以保证研究的有效性。
  四、结语
  综上所述,基于翻译英语语料库的描述性翻译得以迅速发展,因此,广大翻译学者需要不断总结,并加以创新,以此推进翻译事业的发展。
  参考文献:
  [1]何烨.ESP课程教学描述性研究——以“科技英语翻译”课程为例[J].大众文艺,2018(11):183-185.
  [2]崔小欢.描述性翻译研究新探[J].名作欣赏,2016(26):171-172.
  [3]余秋兰.大学英语延续性翻译教学探析——基于认知语言学翻译观角度分析[J].池州学院学报,2015,29(02):150-152.
其他文献
美国某个小学的作文课上,老师给小朋友的作文题目是:“我的志愿”。  一位小朋友在他的簿子上飛快地写下他的梦想。他希望将来自己能拥有一座占地十余公顷的庄园,在壮阔的土地上植满如茵的绿。除了自己住在那儿外,还可以和前来参观的游客分享自己的庄园,有住处供他们歇息。  写好的作文经老师过目,这位小朋友的簿子上被划了一个大大的红“X”,发回到他手上,老师要求他重写。  小朋友拿着作文簿去请教老师。老师告诉他
【摘要】对于基础年级英语教学来说,搞好中小学英语过渡衔接十分关键,如果教师不考虑学生实际、基础等,就盲目应用传统的教学方法组织开展教学,不仅费时费力,而且还难以获得理想的教学效果。为此,本文笔者主要针对中小学英语过渡衔接问题及对策进行了详细分析,希望能够对相关人员有所帮助。  【关键词】中小学英语;过渡衔接;问题;对策  【作者简介】孙叶丽(1979.05.20-),女 ,汉族,江苏常州人,常州市
《红岩》女英雄江姐——革命烈士江竹筠的儿子彭云,曾经一度是江姐女友王珍如的“私生子”,在王珍如不顾屈辱的精心呵护下,襁褓中的彭云度过了白色恐怖岁月里最艰难的一段时光。    王珍如的命运是这样开始与江姐联系在一起的:1944年春的一天,江姐从重庆撤离到成都后,来到四川省驿运处找她从小到大的挚友何理立。不巧,何理立到城里亲友家过周末去了。王珍如与何理立一起工作,又同居一室,就非常热情地安排了乍到成都
如果把南美洲比作可爱的少女,那么智利就是她的裙边。智利大诗人聂鲁达曾经为他的祖国写下了这样一句完美的评语:“没有来过智利,就不足以了解我们的星球。”2017年7月,摄影师卡兹踏上智利狭长的土地,从北到南行程数千公里,深入阿塔卡马沙漠拍摄星空,攀上比亚利卡火山记录冰与火之歌,前往巴塔哥尼亚观赏高乔牧羊人精彩的马术,横渡麦哲伦海峡追拍火地岛上的企鹅……从他那不断转换的镜头中,我们看到了一个与众不同的智
在南美洲的厄瓜多尔海边,有一种性格温顺的海龟,当地人把它们称作大笨龟。  这些大笨龟的体形和力气都很大,又特别擅长在海边甚至是陆地上行走,所以当地人就常常喜欢骑着它用来代步,或者运载货物。让人意想不到的是,这些海龟从没有经过人们驯养,那么,当地人又是怎么控制它们前进甚至是左右转弯的呢?  当地人有一种非常好的办法,他们坐到大笨龟的背上以后,就会用一根很长的杆子吊起一串海龟最爱吃的香蕉,不远不近地垂
5月31日星期日,法航从巴西里约热内卢飞往巴黎的AF447号班机,本该像往常一样在夜间飞跃大西洋上空之后,于第二天上午抵达巴黎戴高乐机场。可是前来接机的人在焦急的等待之后得知,他们可能再也见不到机上的亲人或朋友了。这起法航历史上最惨痛的空难夺走了228人的生命,空客A330坠入的大西洋无情地吞噬了一切,留给遇难者亲属的唯有悲痛欲绝的眼泪。    幸福浪漫变成回忆    多米妮克马上要进入AF447
慈善并非简单的红与黑,它和真实的人性紧密相连。“世上的好人虽多,可没有多少傻子愿意在银钱上做好人。”张爱玲这句稍显刻薄的话,似乎派上了用场。一年前,站在赈灾晚会上,举牌认捐的企业曾赚得人们多少喝彩和感动,如今却要站上“慈善审判台”。  “江苏首善”翟韶均因侵吞员工捐款38万元,一夜间,光环尽失;“2009中国慈善排行榜发布仪式”颁布前夕,公布赖捐企业黑名单的消息引起议论纷纷……  “5·12”汶川
阿迪达斯随处可见,它是许多大型活动的官方供应商,跨越了洲际、国界和年代,早已在无数人的心目中变成了一个有形的存在。    面包学徒开鞋坊    公司创立者阿迪·达斯勒是这个品牌故事中的核心人物。他逝世于1978年,但是如果你在世界任何一條马路上走一圈,都能很快发现他所创造的这个三条纹标志的足迹。  达斯勒兄弟公司,就是以后变成了阿迪达斯的这家公司,最早由阿道尔夫(阿迪)·达斯勒和鲁道夫·达斯勒兄弟
葡萄牙有“富裕农民——贵族儿子——穷孙子”的说法;西班牙也有“酒店老板——儿子富人——孙子讨饭”一说;德国则用3个词“创造——继承——毁灭”来代表三代人的命运;回到中国,便是“富不过三代”的民间俗语。  从古至今,这一说法如同“魔咒”一般笼罩在每一个富豪心头。只不过时下,在苏浙民营经济发达地区,这一问题更显突出。据悉,仅苏州私营企业的总数就已超过14万家,始创者大多已过花甲甚至古稀之年,接班问题迫
【摘要】文化意识是综合语言运用能力的一个重要组成部分。本文分析了目前文化意识培养中存在的问题,以译林版牛津初中英语教材为例,提出了整体化,深度化,多元融合化的读写教学模式,以提升学生的文化意识和世界意识,培养学生的跨文化交际能力,最终发展学生的文化素养。  【关键词】文化意识;读写教学;文化素养  【作者简介】唐艳,苏州市相城区太平中学。  一、引言  《义务教育英语课程标准(2011年版)》提出