A Contrastive Study of Verbal Taboos in Chinese and EnglishHu Bei University OF Arts AND Science

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w8521843d
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Taboos exist everywhere in the world as a very common social phenomenon.Different countries has different cognition of taboo concerning the same thing,which result in some embarrassments or even barrier when people communication.This study is intended to give an account of verbal taboos by contrasting them in both Chinese and English background.To get acquainted with the differences between the two countries and promote people communicate fluently more is the important destination of this study.
  【Key words】contrastive study; verbal taboos; intercultural communication
  Nowadays,intercultural communication is becoming more and more frequent.Communication is helpful to promote relationships.But different culture has influence on the custom,which developed various taboos.Taboos are closely related with the culture and religion.People may be regarded rude sometimes when they ignorant that.Once upon a time,the famous fast-food restaurant KFC located their brand in India and offer the beef hamburgers to Indian,this behavior hit the company a very agonizing lesson.Later they know that the OX is regarded as the symbol of holy in India and no Indian massacre that or even eat beef.From this example,we know that when intercultural communication,people tend to interpret each other’s speech and behavior according to their own faiths and backgrounds.Chinese culture and English culture have some similarities in taboos but also differ in some aspects,comparing the two countries can get more knowledge of taboos to get more skills to have fluent intercultural communications.
  In the early stage,researchers study verbal taboos combine with anthropology,sociology and ethnology.In 1980s,verbal taboo attracts more social linguistic researchers’ attention.Social Linguistics and An Introduction to Social Linguistics defined verbal taboo that is people avoid talking about the rude topics or words that made whom embarrassed when they convey their thoughts with languages.In China,there have established rules and taboos from the earliest time to the present day,written or unwritten.However,this topic is more strictly forbidden due to the deep influence of feudalist ideology.Studies in this area may be later and fewer than those in the West.“Taboo” is mentioned at the first time in 1980,Language and Social Life be published.
  Chinese and westerners have a lot in common.This dissertation will account for that from following aspects:
  Taboos on spells   First,in both English and Chinese,there are language taboos of spell in some certain situations.For instance,when people met something unsatisfied or made them angry,they may say some words too vulgar to rarely mention in formal occasions.Such as ‘go to hell’,‘Damn you’,etc.In Chinese also exist similar expression,people use them to vent their dissatisfaction.Often speak these words are generally considered to be impolite or even rude.People who said that are always regarded as an ill-bred.
  Taboos on Death
  Second,in both Chinese and English,taboos of death generally exist in west and east culture.Death is an inevitable stage at the end of life’s journey,and it is a common experience which human beings are reluctant to accept.Therefore,People are always unwilling to mention ‘death’ directly.In English,‘to pass away’,‘to be gone’,and ‘to lose one’s life’ instead express ‘death’.This habit is similar with Chinese culture.
  Taboos on diseases
  Third,both Chinese and westerners show large quantities taboos of some diseases,like the AIDS or other seriously diseases.Not only in Chinese but in English as well,since people fear or worry about the seriously diseases and respect to the patients,they always called “insane” instead of “mad”,“heart condition” for “heart attack”,“slow of hearing” for “deaf”.
  Taboos on Person’s Names
  Fifth,no matter where in Chinese or in English,taboos on person’s name are generally existent.People regarded the god or their rulers as the symbol of holy,so the names of them are also the symbol of holy.Therefore,these names are avoided to use in common person or give the holy symbol a respect name.
  In short,there are some similarities of verbal taboos in Chinese and English culture.But there are still a number of differences between verbal taboos of Chinese and English.The differences between Chinese and English verbal taboos can be illustrated in following major aspects:
  Taboos on Old Ages
  Ages in western countries are always a sensitive topic.In British,as old means weak body,out of the main social,and useless for nowadays.Therefore,people are unwilling to say old.They say ‘senior citizen’ or ‘people in advanced years’ instead of ‘the old’.But in China,people do not think the old age.From ancient times,old is the symbol of full of experience and wisdom.The olds are taken care of others.
  Taboos on Numbers
  As all known,Taboo words and taboo topics have a tight association with Christianity.People are averse to 13 in English-speaking societies,for Bamboo says the thirteenth person Judas forsake Jesus.But in China,6 and 8 are populared with Chinese,as 6 means successfully and 8 means wealth.On the country,4 and 7 are taboos on numbers in China,as 4 means “death”,7 means “angry”,these meaning are both according to Chinese pronounce.   Taboos on Private Secrets
  In western countries,people think private secret is very personal things,so when communication with others,they rarely mention age,personal belief,politic tend etc.They regarded that as the private secret,others have no rights to understand.But in China,It doesn’t matter when people may ask ‘How old are you? Are you married?’ etc.though at first meet.
  From the contrast,it is obvious that there exist both similarities and differences between Chinese and English verbal taboos.These similarities suggest that the commonality between different cultures,contribute to intercultural communication.More importantly,we should be aware that this is in the difference of the disorder.But why there are so many differences? Here the brief analysis of differences in Chinese and English taboo language reasons
  Different Historical Backgrounds
  Historical backgrounds have much to do with the taboos.Because of the different histories,economic development varies from country to country.As a key element in society,economy has great influence on some taboos related to superstition.
  Different Religious Beliefs
  Some verbal taboos root in the religious beliefs.Christianity,which is prevalent in the West,has bred-in-the-bone influences on many westerners.So the English-speaking countries are generally considered as Christian countries.People in English-speaking countries believe that walking under a ladder brings bad luck.Different from the West,the religion is greatly diverse in China.Buddhism has the most numerous devotees,and Taoism covers the second largest number of Chinese people.According to Buddhism,the head is the repository of the soul,therefore Chinese feel quite uncomfortable and upset if their head is touched.
  Different Modes of Thinking
  The Chinese thinking mode is apt to emphasize integrity-the harmony of man with nature while the westerners lay much emphasis on individualism-being self-centered and eccentric.The westerners are inclined to be explicit in their way of thinking and speaking and like to take their positions or express their opinions first and give descriptions or come up with the facts next while we Chinese do the other way round.In Chinese opinion it is not harmonious with the surroundings,while the westerners give top priority to what they want to convey in a quite explicit way.
  In order to achieve successful intercultural communication,we should hold sincere attitudes towards communication.Firstly,we should think globally and culturally.With the developments of science and technology,globalization has already become a current trend of the whole world.we should have a broad mind to think globally and culturally.   Secondly,we should respect the differences.Though there are similarities in verbal taboos,the differences resulted from a variety of factors are decisive in intercultural communication.We are not supposed to measure other cultures with our own standard.It is dangerous to disapprove or scorn the differences in cultures.we should respect the differences and value the different verbal taboos from our culture and the ethnocentric attitude should be avoided.
  Finally,Different countries with different cultural backgrounds usually have different verbal taboos.To tolerate these differences means to avoid unnecessary argument and to show understanding to them.We should pay special attention to compare and analyze the differences in verbal taboos and should try to avoid oversimplifying as well.
  Reference:
  [1]Brown,G.Cultural values: The Interpretation of Dis-course[J].ELT Journal,1990(44):11-17.
  [2]Davis,L.Doing Culture-Cross-cultural Communication in Action[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
  作者简介:郑景元,(1992.2-),女,汉族,甘肃兰州人,本科,研究方向:国际经济与贸易。
其他文献
有效教学的理念,关注学生需求是重要核心,而关注的心理基础则是尊重,尊重是人文、平等的具体体现,是社会交往中的素质要求,是诚信,关爱,协作等品质的形成基础。教师尊重学生,是实行新课程改革的重要前提,没有尊重学生,课改无从进行。只有平和心态,尊重学生,才能切实地关注学生,站在学生的角度看问题,关注学生的情商,才能真正的接近学生,使每一个增长率教学环节能够在学生身上发生作用,才能根除诸如为片面提高成绩而
【摘要】传统翻译理论中译者一直处于一种“隐形”的状态,随着功能翻译及“文化转向”的提出,译者的主体性逐渐得到了应有的重视及认可。本文通过对林语堂英译的《浮生六记》进行分析研究,旨在从文本选择,翻译策略,翻译目的几个方面入手,研究文学作品翻译中译者主体性的彰显。  【关键词】译者主体性 文学翻译《浮生六记》  【Abstract】In traditional translation studies,
【Abstract】Extracurricular reading as an extension of the junior middle school English teaching process,which can broaden the students’ horizons.In this dissertation,the influencing factors of the juni
【摘要】虽然礼貌研究与不礼貌研究都涉及到虚假礼貌,但鲜有学者把虚假礼貌单独列出进行深入的探讨。基于此,本文对虚假礼貌的相关研究进行简单的梳理,并借助身份构建理论分析了交际中虚假礼貌的语用功能。  【关键词】虚假礼貌 身份构建 语用功能  【Abstract】There are less separate and intensive studies on mock politeness,which
[案例背景]  英语课堂教学的多样性和不确定性决定了教师不但应具备豁达的情怀,广博的知识,还必须具有很强的应变能力和创造力,也就是所谓的“教学机智”。一个具有“教学机智”的英语教师会对学生的心理了如指掌,以高度娴熟的教学技巧和机智,灵活自如地带领学生在知识的海洋中遨游。  [案例片段]  案例:  一节英语课上,教学内容是What are you doing?\How to....课堂进行到一半时
【摘要】初中英语家庭作业设计是初中教学活动中的重要组成部分,然而,在现在的课程改革中,初中英语家庭作业设计是个薄弱环节,无法激发学生的学习热情。  【关键词】初中英语作业设计 合作型家庭作业 小组合作  【Abstract】Junior middle school English homework design is an important part of junior high school
摘 要:依托英语课标和与时俱进的英语教学现状,英语教师必须走出教材的狭窄视野,拓展思维,有机地把英语知识、英语教学和学生的生活实际联系起来,使之形成一种主动表情达意,重视语言运用的积极的学习方式。中学生接触英语的主要场所就是英语课堂,让学生拥抱课堂,在这一主要场所淋漓尽致地进行零距离接触英语;让英语融入他们的生活,陶冶他们的心灵;使学生真正热爱英语,热爱英语课堂,热爱“零距离”接触英语。处处留心皆
英语是一门语言,一种交际工具、是一门实践性很强的课程.它既是活的语言,也是枯燥无味的语言。在学习英语的过程中,部分学生由于各方面的因素,在学习中有了困难,总有一部分学生英语成绩跟不上,成为学习英语的困难生,这一直困扰着广大初中英语教师。如何转化学困生,成了我们教师值得关注的问题.学困生的转化是一项长期而艰巨的工作。首先要确立一种观念:“不抛弃,不放弃。”不但要平等对待,更要付出比其他学生更多的爱心
【Abstract】This paper explores how Heimingway presents the theme of alienation by employing symoblism in his short story In Another Country.  【Key Words】Heimingway; Symbolism; Theme; Alienation; In Ano
【Abstract】Emma is “the greatest and most representative work” written by Jane Austen.After experiencing a period of pain and displeasure because of growing-up,Emma finally becomes more mature and self