纽约:乘地铁举止不佳或受罚

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cr15mo3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   Putting Feet Up on Subway Seats Is Costly in New York
  Lounging on the New York subway with feet up on the seats was costly to lazy riders fined by the city last year, police said.1
  More than 7,000 riders on New York City subways were ticketed2 last year for putting feet on the seats or otherwise taking up too much space, under a law that makes bad manners a crime.
  The offences, which ranged from putting a bag on a seat to blocking a door to stretching out for a nap, carry $50 fines, police said.3 In all, 7,373 riders were issued tickets in 2011 for being unable to confine themselves to4 a single seat. The law making such behavior illegal was passed seven years ago. While the crimes may seem benign, the New York Police Department said enforcement has made the subway safer.5
  It is not unusual for police to find someone they have stopped for poor subway etiquette has an outstanding arrest warrant,6 said police spokesman Paul Browne.
  “One of the reasons that crime in the subways has plummeted from almost 50 felony crimes a day in 1990 to only seven now is because the NYPD enforces violations large and small,”7 he said in an email.
  Police often encounter “armed or wanted felons who were initially engaged in relatively minor offences, like putting their feet up, smoking, walking or riding between cars, or fare beating,” he said.8
  
  1. lounge: 懒洋洋地站(坐、躺)着;fine: v. 对……处以罚款。
  2. ticket: v. 给……开罚单。
  3. offence: 违法行为,犯罪;stretch out:〈口〉躺下(睡觉或休息);nap: 小睡,打盹。
  4. confine to: 只限于……。
  5. benign: 无危险的,良性的;enforcement: 强制执行。
  6. etiquette: 礼仪,礼节;arrest warrant: 逮捕证。
  7. plummet:(价值或数量)骤然跌落;felony: 〈律〉重罪;NYPD: =New York Police Department,纽约市警察局。
  8.他说,警方经常遇到“持有武器或被通缉的重犯,他们最初犯的只是一些比较轻微的罪行,比如把脚跷起来,吸烟,在车厢之间走来走去或者骑车,还有逃票。” fare beating: 逃票。
其他文献
College Rankings Fail to Measure the Influence of the Institution  Students, parents and educators increasingly obsessed with college rankings have a new tool: the Obama administration’s College Score
提名  谢君侠(领航员) 户外摄影师提名理由  谢君侠并不是一名专业摄影师,但摄影却是他如今最大的爱好。在工作之余,他效力于香港“自力号”船队十余年,作为领航员一直跟随自力号活跃在东南亚一带的国际帆船比赛,并两次获得年度亚洲巡回冠军,也因此给自己起了“领航员”这个网名。2016年,他一头扎进了四姑娘山区,用自己的镜头记录这片美丽的户外胜地,铭刻下山里的日日夜夜,将攀登者难得一见的瞬间定格。    
1.短片赢得大奖  在2013年美国圣丹斯电影节上,一位名不见经传的80后青年导演达米安·沙泽勒(Damien Chazelle)携带刚刚完成的18分钟短片《爆裂鼓手》(Whiplash)参加影展。出人意料的是,影片受到观众与评委的一致好评,一举夺得观众和评委会两项大奖。故事讲述了野心勃勃想成为最佳爵士鼓手的音乐学院学生安德鲁和一心想培养出伟大音乐家而对学生要求近乎苛刻的指挥弗莱彻之间既对立又统一
长大  小时候我们都憧憬未来,想快点儿长大去做一番大事业,对那些享受年少时光的说法充耳不闻。当我们真的长大了,却发现一切与想象的都不一样。为工作努力的热情,拿到第一份工资的兴奋,第一次住在自己房子里的欣喜很快都在平淡的生活中消散。纵然如此,生活仍充满希望,要相信在未来的路上你会遇到更好的自己。
原文  【1】的确,日本人有一种特殊的耻感,中国人恐怕难以完全理解。因特殊条件,我与日本人接触较多,也在日本生活过,故对此有着别样的体会与认识。
15年后的Uber什么样?  得益于互联网和手机的发展,现在的打车应用软件减少了司机与乘客之间的信息不对称,让交通更加便捷,所以一夜之间打车应用软件遍地开花。优步作为开启“共享时代”的急先锋,在突飞猛进的自动驾驶技术来临时,也面临着很多挑战。在技术大潮之中,不进则退,优步该何去何从呢?
幻想故事、小说和电影能给主人公提供各种方法来改变糟糕的第一印象,比如时间旅行、洗脑或是重复同一天,直到主人公满意为止。
对于说汉语的人来说,英语关于鸡的各种表达式显得毫无道理。chicken‘鸡,鸡肉’一般是学英语的人最早接触的词之一,可是动画片《半夜鸡叫》里的鸡却不是chicken,而是cock‘公鸡’。
19世纪下半叶,伴随大清帝国和大英帝国之间的交往和冲突,汉语和英语也彼此渗透。在渗入到英语的汉语词语中,一个很形象、很有用也很成功的表达式是丢脸,即英文的lose face。《牛津英语词典》(OED: face, n. II. 10.b)对这一点确认无疑:  to lose face [tr. Chinese tiu lien]: to be humiliated, lose one’s cred
哥伦比亚的悬崖跳水运动员Orlando Duque拥有10个世界冠军头衔并创下两项吉尼斯世界纪录,他一次又一次地在27米的高度证明了他超凡的能力,达到过去15年来运动生涯的巅峰。经过10年多在奥运会跳水比赛上的打拼,这位在世界系列赛阵容里经验最老道的运动员于90年代中期转型,转向他称作的“最自然的跳水形式”。Duque的高空跳水生涯起于欧洲,当时他在教练的提携下提高了跳水技艺。1999年Duque