论文部分内容阅读
为了探寻文化类文本外译的翻译方法,笔者从功能主义翻译目的论视角出发来探析《甄传》字幕翻译的策略.通过目的论主要原则及其在字幕翻译中的适用性,对其字幕翻译实例进行探究;另外,也对《甄传》字幕翻译的翻译方法进行分析,发现归化策略是《甄传》字幕翻译使用的主要策略;在归化策略下,译者还采用了增词、减词和替换等具体的翻译方法,这为文化类文本的翻译提供了一种可供参考的翻译策略与方法论.