论文部分内容阅读
日前,工信部发布《中国(上海)自由贸易试验区外商投资经营增值电信业务试点管理办法》,不仅新增开放了四项业务并提高开放业务的外资最高持股比例,还将审批权限由工信部下放到上海市通信管理局,把审批期限大幅缩短至两个月。此次在上海自贸区试点开放的增值电信业务,力度非常大,全部8项增值电信业务中有7项在这里进行了开放试点。4月30日,经国务院批准,财政部和国家税务总局印发《关于将电信业纳入营业税改征增值税试点的通知》,明确从2014年6月1日起,将电信业纳入营改增试点范围,实行差异化税率,基础电信服务和增值电信服务分别适用11%和6%的税率,为境外单位提供电信业服务免征增值税。在如此鼓励国际化竞争的新格局背景下,国内的增值电信服务企业应如何应对政策及市场的机遇与挑战。
Recently, the Ministry of Industry and Information Technology released the Pilot Measures for the Administration of Foreign Investment in Value-added Telecommunication Services in China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone. It not only added the largest proportion of foreign-invested shares that opened up four businesses and increased its open business, but also delegated approval authority to MIIT To the Shanghai Communications Authority, the approval deadline significantly reduced to two months. The trial of value-added telecommunications services in Shanghai’s free trade zone was very large. Seven of the eight value-added telecommunications businesses were piloted here. On April 30, with the approval of the State Council, the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation issued the Circular on Piloting Incorporation of Business Taxes into Value-added Taxes on April 30, specifying clearly that from June 1, 2014, the telecommunications industry will be included in the pilot program Range, the implementation of differential tax rates, basic telecommunications services and value-added telecommunications services respectively apply 11% and 6% of the tax rate for the provision of telecommunications services to foreign units exempt from value-added tax. In the background of encouraging a new pattern of international competition in this way, how to deal with the policy and market opportunities and challenges of domestic value-added telecommunications service enterprises.