卡特福德转换理论对乐府诗歌英译的启示

来源 :新东方英语:中英文版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LISA19861011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于中英语言系统、文化背景与社会环境的差异,英汉翻译常常无法完全对等.而诗歌在我国古代常被用来传达情感、表达志向和反映社会现象.它用高度凝练的语言来抒情言志而且有一定的音节和韵律的要求.将诗歌翻译成现代汉语且很难对等,文言文与英语之间的互译难度更大,因此语言结构的转换难度更大.本文以卡特福德的翻译转换理论为指导,通过实例分析乐府诗歌英译文中层次转换和范畴转换的实现情况,探索将翻译转换理论应用到诗歌英译的实现途径.
其他文献
在新的教学理念下,创新成为核心素养的核心内容,是新世纪教育教学的主旋律.创新教育的根本目的是推进素质教育,全面提高学生的创新精神和创造能力,课堂教学是实施素质教育的
小学英语教学的主要目标是激发学生学习英语的兴趣,并且通过听、说、读、写训练,帮助学生学会如何正确使用英语,并具备一定的英语口头表达能力.那么,怎样激发学生学习英语的