论文部分内容阅读
由于中英语言系统、文化背景与社会环境的差异,英汉翻译常常无法完全对等.而诗歌在我国古代常被用来传达情感、表达志向和反映社会现象.它用高度凝练的语言来抒情言志而且有一定的音节和韵律的要求.将诗歌翻译成现代汉语且很难对等,文言文与英语之间的互译难度更大,因此语言结构的转换难度更大.本文以卡特福德的翻译转换理论为指导,通过实例分析乐府诗歌英译文中层次转换和范畴转换的实现情况,探索将翻译转换理论应用到诗歌英译的实现途径.