浅谈古籍英译的制约因素及对策——比较两位译者对《文心雕龙》术语的处理

来源 :重庆科技学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:adidas9910
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对中国古典文献的翻译,既需克服中西话语体系不对等的困难,又需克服古代汉语理解上的障碍,其中难度最大的是关键术语的理解和翻译。比较分析了杨国斌和宇文所安在翻译《文心雕龙》时对其中的关键术语的处理方法。认为翻译中国古典文论中的概念术语,应综合运用各种翻译理论和策略。
其他文献
针对当前高校教学质量管理的现状,借鉴企业柔性管理的经验,引入柔性管理模式,对高校教学质量管理方式柔性化的激励机制、过程调控和柔性校园文化进行分析,并建立了价值链方法
目的探讨手术器械颜色标识配合器械卡在神经外科手术显微器械管理中的应用。方法对神经外科手术显微器械以颜色标识进行器械管理,观察其实施效果。结果颜色标识法实施后神经
以俞樾所著《儿苫录》中所论文字为依据,肯定了俞樾在文字学方面的成绩:一是对《说文》中误训字本义的纠正;二是指出了《说文》中本为一字而分列为二的一些字。