围绕中心 服务大局 善于引导 主动宣传 为农村水电健康发展提供舆论支撑 农村水电信息联络员工作会议召开

来源 :中国水能及电气化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxksky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本刊讯2010年12月12日,农村水电信息联络员工作会议在广西北海市召开。来自全国26个省(区、市)的农村水电联络员和应邀代表参加了此次会议,水利部水电局副局长陈大勇主 News magazine December 12, 2010, rural hydropower information liaison meeting held in Beihai, Guangxi. The rural hydropower liaison officers and invited representatives from 26 provinces (autonomous regions and municipalities) across the country attended the meeting. Chen Yong, deputy director of the Ministry of Water Resources and Hydropower Bureau
其他文献
智慧课堂并非技术与教育的简单嫁接与移植,而是“以人为本”的全面互动与融合的过程.基于对智慧课堂的创新本质与属性探讨,以应用型本科高校“英美文学”课程为案例,设计以创
2000年开始,韩国一直大力推进学习型城市建设,100多个城市经过评估被认定为"学习型城市",并获得政府资助。然而,被认定为学习型城市的地区,遵循韩国中央政府设计的指导方案,
《哈姆雷特》剧本的主题和叙事策略、叙事原型及与《圣经》的互文性成为研究莎剧的热点关注问题。本文主要探讨《圣经》在莎士比亚创作中所起的重要作用:莎士比亚以《圣经》
本文是德国康茨坦茨大学近现代史教授于尔根·奥斯特哈默在复旦大学的一篇演讲,主要讨论"全球史"的理论和方法,并且特别聚焦于"时间"问题。他首先对学术界有关全球史的七种说
长期以来,关于周代礼制中涉及丧制程序中的具体实施情况,学者们针对相关文献记载争论不休,但大多停留在文字诠释阶段,说法不一。本文以马王堆一、三号汉墓出土的实际状况为例
习语是民族语言文化的结晶 ,其中的文化背景是翻译中的难点。英语习语在翻译过程中一般采用传统直译和意译的方法 ,但存在一些不足。直译和意译只是语言层面的技巧和技术 ,应