日本文化禁忌与对外汉语教学

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Kaspersky_
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
每个国家存在自己的文化禁忌,日本文化禁忌存在是多方面的,本文笔者主要从语言禁忌和非语言禁忌两个角度对日本的文化禁忌进行研究,并据此提出相应的对外汉语教学过程中的交际策略。 Each country has its own cultural taboo. The existence of Japanese cultural taboos is multifaceted. The author mainly studies the taboo of Japanese culture from the perspectives of language taboo and non-language taboo. Based on this, I propose corresponding teaching of Chinese as a foreign language Communication strategy.
其他文献
(香港:香港中文大学出版社,2005年版)一、引言翻译史作为翻译学的重要组成部分,对研究译学传统发展以及将来构建新的译学体系有着举足轻重的作用。早在20世纪50年代初,董秋斯
摘 要: 由同名电影改编的话剧《风声》,在电影主要内容的基础上,导演经过加工处理,把剧情集中在以甄别“老鬼”为出发点,意在塑造众多的舞台形象,从而体现出一种精神、一种信仰。  关键词: 话剧《风声》 信仰 人物形象  格里菲斯说:“电影现在已经成为世界上主要的娱乐形式,成为世界上前所未有的最伟大的精神力量。”[1]安德烈·马尔罗说:“电影之所以重要,就在于它是世界第一艺术。它能依靠画面消除语言不同