日语陈述副词「たぶん」的误用分析

来源 :北方文学·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yejunlan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着全球化的不断深入,如今面向外国人的日语教育学成为热点之一。另外,针对日语副词的研究从早前开始就一直备受关注,但是在日语教育学领域,针对副词的习得的研究作为一大难点之一尚未明朗,副词的误用经常在日语学习者的口语和作文中出现。其中,表示说话者的推测以及较高可能性的副词「たぶん」经常出现,所以与其它推测副词搞混、在句子中位置错放等误用是日语学习者经常犯的错误。应该对这些误用进行分析,找出日语学习者经常犯的错误,进而进行进一步分类,指出指导方面的注意点。
  关键词:たぶん;误用分析;日语教育;指导方面的注意点
  一、「たぶん」的语法特征
  『現代副詞用法辞典』将「たぶん」的语法特征分为三类①。
  1.数量や程度が高い様子を表す。かなりかたい文章語。[名]
  2.割合がかなり高い様子を表す。ややかたい文章語。ふつう具体物の割合については用いない。判定をやわらげて婉曲に言う場合などによく用いられる。[副]
  3.可能性が高いことを推量する。話者の主観に基づく可能性の推量を表し、客観的な根拠は暗示されない。[副]
  本论文以所要分析的「たぶん」将以第三类的语法特征为中心进行解说研究,提出教学指导方面的注意点。
  二、误用句②の修改及分析
  ①もしかすると、たぶん来るかもしれない。(中国)
  订正句:もしかすると、来るかもしれない。
  解说:误用文中随意堆砌了三个表示推量的副词,使得句子变得不自然。这也是中国的日语学习者经常犯的一个错误。中文表达中对副词的使用比较随意,口头上可以随意添加也不影响句子的构成,这种习惯延续至日语表达中,从而造成了误用文中的错误。
  ②私がそうすると、たぶんその人は腹に立たせるかもしれないと思います。(ベトナム)
  订正句:私がそうすると、その人は腹が立つかもしれないと思います。
  解说:「たぶん」并不是与大量的表示“推测情态”的形式产生共起,而是与其中「だろう」这一特定的情态产生共起。另一方面,「かもしれない」在一般情况下与「もしかしすると」搭配较多。所以「たぶん」与「かもしれない」共起时,句子会显得不自然。
  ③いつもたぶん14日と15日正月になります。(カンボジア)
  订正句:いつもたいてい14日と15日正月になります。
  解说:误用的日语学习者应该是想要表达每年的春节大概都是14号或者15号,但是他将「たぶん」与「たいてい」的用法和意义搞混了,造成这样的误解与错误。由于拼写相似,又同为副词,对于日语学习者来说是很容易造成混乱,订正句中使用了了「たいてい」表示「普通ならそうであるさま。大体。」(正常情况或者普通状况)的用法。
  ④あの病気はたぶんガンかもしれない。(韓国)
  订正句:あの病気はもしかするとガンかもしれない。
  解说:在向对方讲述一些负面或者不好的事件时,使用表示推测可能性较低的陈述副词更加符合日语的表达方式。日本人注重委婉礼貌,在讲述癌症之类的情况时若用一些表达可能性较高的推测词汇,会显得不礼貌。「たぶん」属于表达可能性较高并且主观意志较强的推测,所以要避免使用。另外,从共起角度来看,一些固定的搭配也是日语学习者经常忘记的,比如这里的「かもしれない」与「もしかすると」或「もしかして」搭配更加自然贴切。
  ⑤田中さんが今日たぶん来ないかもしれない。(タイ)
  订正句:田中さんはたぶん今日来ないだろう。
  解说:向他人讲述关于田中的事时,使用格助词「は」更加正确。另外,表示推测的陈述副词「たぶん」的摆放位置也发生了错误。由于推测的是「今日来ない」这件事,所以按照日语习惯表推测的副词必须放在被推测事件的前面。而在中文中,副词的摆放位置较为随意,便会导致母语习惯迁移到第二习得语言上来。在共起方面,跟之前的误用句相似,将「たぶん」和「だろう」搭配拆开,与「かもしれない」搭配,不符合日本人的习惯。
  ⑥今度の試験の出題者をよく知らないけど、たぶん山田先生かもしれない。(韓国)
  订正文:今度の試験の出題者はよく知らないけど、たぶん山田先生だろう。
  解说:「たぶん」作为表示呼应的副词放在句子的开头体现出与前文的关系。而例句中猜测考试的出题者是谁,前后两句具有一定的关联性,所以用「たぶん」来表示推测,相应的用「だろう」替换「かもしれない」与「たぶん」搭配。
  ⑦あしたは雨がたぶん降るでしょう。(中国)
  订正文:あしたはたぶん雨が降るでしょう。
  解说:表推测的副词「たぶん」的摆放位置错误。由于推测是「雨が降る」这件事,所以陈述副词「たぶん」必须摆放在其之前。
  ⑧彼はこの店の仕事をたぶんやめました。(中国)
  订正句:彼はたぶんこの店の仕事をやめたと思う。
  解说:之前也有提到「たぶん」表示比较主观的判断推测,而例句中是对他人的事情进行推测,所以稍显不礼貌。所以在句末添加「思う」使得推测更加客观,对话题中人物不构成冒犯。另外,误用句中也出现了陈述副词「たぶん」位置摆放不正确的情况,应该摆放在被推测事情「仕事をやめた」之前。
  ⑨あの人は学生証を家に忘れたと言ったという事は彼は大部分どこかの学校で勉強をしている証拠だ。(台湾)
  订正句:あの人は学生証を家に忘れたと言った。ということは彼はたぶんどこかの学校で勉強をしているのだろう。
  解说:「たぶん」与「大部分」的发音相似,导致日语学习者记忆以及用法上的错误。另外,误用句过长,会影响对句子意思的理解和表达,所以建议分文两句短句进行描述。   ⑩その時、一番うれしい人はたぶん子供たちそうです。(ベトナム)
  订正句:その時、一番うれしい人はたぶん子供たちだと思う。/その時、一番喜ぶ人はたぶん子供たちだろう。
  解说:「たぶん」和「そうです」不能一起搭配使用。另一方面,表示除自己以外人的心情时,不能使用 「うれしい」。
  三、日语陈述副词「たぶん」在教学上的注意点
  (一)误用分类
  将前文的「たぶん」误用例句进行了以下分类。
  (二)教学指导上的注意点
  分析以上误用例句,总结出了六点「たぶん」在教学指导方面的注意事项。
  1.日语学习者在试图表示推测语气时,经常不知道如何确切的表达出推测含义,导致认为一味地堆砌表示推测的副词就能完整传达其推测语气。所以在教授「たぶん」之类的副词时,应该对学习者(特别是母语中副词使用较为随便的学习者)强调日语副词使用的规范性,同时以「たぶん~だろう」や「もしかすると~かもしれない」这样词组搭配的形式进行讲解教学,让学习者牢记词句搭配使用以及摆放位置,从而减少如误用例句①这样副词叠加使用、误用例句②⑤⑩这样搭配不当的产生。
  2.误用例句④⑧是日语学习者在「たぶん」的学习中经常在语用方面犯的错误。由于「たぶん」表示较高可能性的推测以及较为主观的判断,所以当涉及他人或者诉说不好的事情时使用的话,给人一种不礼貌的感觉,可以添加「思う」这样的词汇来缓解意思表达的主观性。所以,当进行「たぶん」的教学时,仅仅强调与之相关的搭配是完全不够的,需要向学习者进一步说明其具体的使用情况以及适用场合。
  3.误用例句③⑨是由于发音或拼写相似而产生的用词错误。在教学时,可以适当介绍与其发音或形态相似的词汇,并且加以用法上的区分,可以有效避免这种误用的发生。
  4.误用例句⑤⑦⑧同样都是语序的问题,其中⑦⑧是来自中国日语学习者的误用。在中文中有副词摆放在动词之前的习惯,所以中国的日语学习者经常会出现副词摆放不正确的情况。在进行「たぶん」的教学指导时,应该强调在日语中「たぶん」应摆放在被推测的事件的前面,并通过例句进一步深化记忆。
  5.放在句子前面的「たぶん」承担着体现与前文有一定关联的作用。所以,从文本关联性方面来看,当说话者想表达后文与前文相关联的情况下,使用「たぶん」来得以体现。这一点在目前「たぶん」的教学中并没有得到一定的关注,但是在语言沟通中对前后文的关系性还是相当重视的,所以在以后的教学或教材编写中不妨也对此加以重视。
  6.可以在教学过程中,与「たぶん」「きっと」「おそらく」「どうやら」「もしかすると」等表示推测的副词进行比较,探讨其表达可能性的高低以及包含说话者意图或情感等。
  四、小结
  日语副词作为日语教育中的一大难点之一,在文中的位置摆放、意思理解以及实际运用方面十分复杂。由于受到母语影响以及自身日语水平的限制,多数初级和中级日语学习者在使用副词时经常会出现误用以及刻意的回避的现象。本文利用日语学习者的「たぶん」误用句集,对误用句中出现的「たぶん」的使用错误进行了修改和分析,并在文章最后进行了分类,指出了几点教学指导时的注意事项。
  通过对误用句的归类整理可以发现,共起、语序以及语用方面的误用较多。由于对与「たぶん」的搭配词汇不熟悉,出现在句末使用「かもしれない」和「そうだ」以及推测副词的重复叠加使用的情况。为了避免这种误用的产生,必须通过背诵以及日常的会话练习来加强对相关词组的记忆。另一方面,从语序的误用分析中可以看出误用的产生与学习者的母语负面影响也有所关联。所以,在「たぶん」的教学中应该强调其正确的摆放位置,特别要向如中国的日语学习者这样对于副词摆放位置限制要求不高的学习者着重强调日语副词只能摆放在被推测事件的前面。另外,在语用方面,需要教学者进一步加深对「たぶん」的分析,与学生探讨其使用场面以及对象,并与其它相似副词进行比较,通过情景会话加深对词汇更深的理解以及提高实际运用的能力。
  注释:
  ①摘抄于『現代副詞用法辞典』Web版
  ②本文选取笔者在日本群马县立女子大学留学期间,由指导老师木暮律子老师提供的高崎市留学生中心编辑收录的留学生误用句集中陈述副词「たぶん」的误用句例。
  参考文献:
  [1]『現代副詞用法辞典』Web版.
  [2]小林幸江.「推量の表現およびそれと呼応する副詞について」[A].『日本語学校論集』[C].1980,3~22.
  [3]小池康.「副詞の共起変化の一つ考察-モダリティと共起する副詞を中心に」[A].『筑波応用言語学研究』[C].1997,69~81.
  [4]木下りか,「いわゆる「副詞の呼応」とテクストの結束性」[A].『武庫川女子大学紀要』[C].2010,42~45.
  [5]前坊香菜子.「コーパスにおける「たぶん」「おそらく」の使用傾向の分析」[J].『一橋日本語教育研究』1号,2012,49~60.
其他文献
期刊
肿瘤细胞耐药的产生是导致肿瘤病人药物治疗失败的主要原因.研究表明,n-3多不饱和脂肪酸(n-3PUFA)能增加肿瘤细胞对化疗药物的敏感性,从而逆转肿瘤细胞对化疗药物的耐药性.这
摘 要:针对翻译工作者和口译人员来说,会议中所涉及的翻译工作具有较强的挑战性。会议口译中口译人员该具备何种能力,已不停留于中英语知识或者口译技能上。会议中,由于不少内容均为现场发挥,为达到理想的气氛,口译工作者往往还需掌握非语言知识、应变能力以及较高的职业素养等。换而言之,口译人员在会议中应学会巧妙使用翻译技巧,不断融入会议氛围,从而保证整个会议、翻译的优质完成。  关键词:会议口译;技巧;应用 
雅鲁波清映碧天,白帆点点下江南.成吉思汗屯兵处,犹闻当年战马鼾.奶酒尽,夜阑珊,相逢一醉竟忘年.今宵酒醒归何处?轻骑弯弓踏月看!rn是的,那是一处难以忘记的风景,那里的山、
甲状腺癌约占全身恶性肿瘤的1.0%~4.6%,在内分泌肿瘤和头颈肿瘤中占第1位[1].其治疗手段通常是以手术为主的综合治疗,放射治疗是甲状腺癌综合治疗的重要手段之一.
摘 要:赣北地区主要指环鄱阳湖地区一些市县,历来都有关于龙文化的习俗,龙的形象是一种符号、一种意绪、一种血肉相连的情感。本文论述龙形象在赣北地区民俗文化中主要存在,呼吁地方政府加大民俗文化产业关于龙形象的开发、传播,使龙形象成为地方民俗产业中品牌。  关键词:赣北地区;民俗文化;龙形象  一、龙形象存在主要形式  龙形象渐渐融入到民俗产业中,以文艺舞蹈表演、食品、制造业的方式存在。在东汉张衡的《西
期刊
随着我国高等教育从“精英型”向“大众化”转变,高职大学生的学习、生活、就业等方式都发生了新的变化.新形式下出现的新问题增添了辅导员教育管理工作的艰巨性和复杂性.本
推开雨夜的窗,让寂寥的心呼吸一点风声和雨气.梦缠绵在别人枕边,星子沉迷在乌云的背后小憩,月儿更是躲到我的目光之外,寻欢.今夜,只有绵密的雨滴与我为伴,滴嗒的乐音在屋顶合