论文部分内容阅读
口译应该遵循忠实原则。所谓的忠实原则突出表现为服从、服务于交际意图和交际效果。在进行口头翻译时,我们应该适应翻译生态环境,而不必拘泥于原语的形式和结构。这尤其体现在原语的字面意义与蕴涵意义不一致的时候。口译的"忠实"是相对的、动态的。口译应能促进交流与合作。我们在翻译的时候,应该考虑到文化差异,并努力避免因文化差异引起的语用失误以及由此产生的交际困难甚至中断。