编辑应注意论文题目的翻译问题

来源 :河南大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxf103000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 最近,笔者在翻阅国内一些大学文科学报时,发现英文目录中有些题目翻译的不准确。主要问题是: 一、有错译现象。如有一条题目是“所谓‘先汉纪录’并非司马谈史料”,其中的“先汉”本是指“汉初”,但却被译为“Pre-Han”,成了“汉朝之前”。还有一条题目是“建构‘立人’的系统机制”,其中的“立人”,用现在的话表示,就是“人的解放”,但却被译为“Man Establishment”,成为“人的确立”,或“人之成为人”。 二、有硬译现象。和错译相比,硬译现象比较普遍。如有一条题目为“试论‘许浑千首湿”,被译成
其他文献
民营企业的壮大增加了所有权监督成本,激化了所有权监督矛盾.由于民营企业集中单个资本进行股份制改造,产权主体的多元化、企业资本的规模化增强了其市场竞争能力,也激化了所
地理信息系统广泛应用于地形图的修测中,在明显地物点上不宜设站的情况下,可以利用坐标变换、平移、旋转对新测地形图进行转换,最终将其拟合至正确的坐标系统内,以较小的工作量完成地形图的修测任务,节约时间,提高工作效益。从实践的角度看,拟合自由坐标法在地理信息系统下进行修测地形图是成功的探索。
目的:探讨莫西沙星治疗下呼吸道感染的临床效果,为临床合理应用抗菌药物提供依据。方法:选取2012年5月-2013年5月在我院治疗的下呼吸道感染患者57例,随机分为观察组28例和对照组2
机械专业课堂教学上的语言表达,不但应具有一般专业课教学用语的准确性、逻辑性,因其专业的特点,教学语言上更讲究的是生动性和启发性.准确性是由教学内容本身的科学性决定的
从航测成图误差来源及分布规律出发 ,对黄河下游 1∶10 0 0 0河道地形图航测成图的预期精度进行了分析和探讨。