《茶谱》翻译实践互文性问题解决策略

来源 :福建茶叶 | 被引量 : 0次 | 上传用户:EAGLE1205
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学典籍的英译作为一项相对系统化的活动,同时也是我国进行文化传播的途径之一。虽然国内外的翻译人员在有关我国茶学典籍方面的作品已经进行过长期的翻译工作,但关于茶文化的作品翻译仍然颇受关注。在这其中以《茶谱》的翻译现象最为明显,这主要是由于受文化观念以及地位的影响,使其对于茶典籍其他作品的翻译能够提供较为有效的借鉴与参考作用。然而在英译工作中,其最大的障碍往往是由互文关联带来,因此在进行翻译时必须要将互文的理论作为翻译的切入点,依照典籍所出现的上下文位置以及特点进行分析,并结合《茶谱》当中关于互文的关系进行具
其他文献
王夫之的“情景”论是理解“情景”说、“门限”说、“兴观群怨”说的法门。三个范畴各有侧重,互有联系。王氏“情景”说以景情关系为核心观点,增加了新的诗学范畴。“门限”
丁二烯具有不饱和双键,易聚合,特别是在较高温度、有氧存在情况下更易聚合,聚合物可导致设备管道堵塞或爆炸,给丁二烯的大型化储存带来影响。本工艺针对目前球罐储存的实际问
塔克什肯口岸是新疆主要进口蒙古国煤炭的陆路口岸之一。文章首次针对塔克什肯口岸进口蒙古国煤炭的质量波动情况及不合格样品进行分析。采用IBM SPSS Statistics 19软件对进
北京天文馆新馆建筑面积22000平方米,于2004年12月竣工并开馆接待人员参观,新馆的物业管理早期介入是从2004年7月15日开始的.开始介入时,新馆正处于工程收尾阶段,各种主要设
本文主要结合笔者的实际教学经验,对初中生排球训练现状,排球训练的心理素质以及训练的方法进行探讨研究,提出了一些看法和建议,旨在提高学生学习排球的兴趣,进而提高初中排