话语语言学视域下少数民族典籍英译探讨

来源 :佛山科学技术学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhang444051115
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
话语语言学关照下的翻译观认为语篇是翻译的基本单位.衔接和连贯作为语篇的两大特征,分别是指通过将语句聚合在一起的语法、词汇及其他手段以实现语篇逻辑关系序列组合、语义顺畅的手段.从这两大特征入手,考察壮族史诗《布洛陀史诗》(英译本)中的各种衔接和连贯的运用,得出两者对译文语篇生成具有重要的作用和价值,它们有助于译者实现典籍英译中语篇的成功重构.
其他文献
目的 分析农村居民急性农药中毒发生情况及研究有效的防护措施,以期今后安全使用提供依据。方法 1993年和2001年在安徽枞阳县采用随机整群抽样方法调查15岁以上农村居民急性生
目的了解三亚地区育龄期妇女沙眼衣原体(Ct)、解脲支原体(Uu)的感染状况。方法应用实时荧光PCR法对来医院就诊的1560例育龄期妇女按常规取样本进行Ct、Uu检测后分析。结果单项Uu
人物档案:  侯铁男,生前系黑龙江省高级人民法院党组成员、执行局局长,二级高级法官。2017年2月24日上午,因长期劳累突发心脏病,牺牲在工作岗位上,年仅57岁。近日,黑龙江省高级人民法院做出决定,追授侯铁男为全省优秀法官。  人世间,有什么样的情感可以让一个人用生命去燃烧,直至灰烬;世界上,有什么样的挚爱可以让一个人用灵魂去厮守,直到尽头……  黑龙江省高级人民法院办公大楼806房间,是院党组成