论文部分内容阅读
英语中if引导的条件状语从句与汉语中“如果”引导的假设句都是充分条件假言判断的语言表现形式,两者在实际表达中有异曲同工之妙,本文简称为英汉条件句。英汉条件句中主从句之间可以通过不同的语法形式表达出多种语义关系,这也体现出条件句句法结构复杂以及多义性的特点。本文从语法和语义的角度对比分析英汉条件句,旨在对其有更为深刻的理解。
The conditional clauses in English and the hypothetical sentences in Chinese are all linguistic forms of sufficient conditional hypothetical judgment. Both of them have the similarities and differences in the actual expression. This article is abbreviated as the English-Chinese conditional sentence. There are many kinds of semantic relations between the main clauses in English and Chinese conditional sentences through different grammatical forms, which also shows the complex and polysemy characteristics of the conditional sentence structure. This article compares and analyzes the English-Chinese conditional sentences from the perspective of grammar and semantics, aiming at a deeper understanding of them.