论文部分内容阅读
几乎所有语言都有着深厚的文化底蕴和悠久的历史渊源及鲜明的民族特色。译者不保证文本信息的完全传译,但对译本的反复推敲,精益求精以达到最大的忠实度并准确确定译本的风格是译者的责任。在整个翻译过程中,笔者认为确定译本的风格是首要的任务。杰克.理查德给风格下的定义是:一个人说话
Almost all languages have a profound cultural heritage and a long history of origin and distinctive national characteristics. The translator does not guarantee the complete interpretation of the text information. However, it is the translator’s responsibility to repeatedly refine the translation, to strive for maximum fidelity and to accurately define the style of the translation. Throughout the translation process, I believe that to determine the style of translation is the primary task. Jack Richard style is defined as: a person to speak