论文部分内容阅读
以严复为代表主张的中国传统翻译理论:“信、达、雅”三原则与基于语篇进行的篇章翻译,无论在形式上还是在内容上都有异曲同工之意,其目的都是要实现语篇的等效翻译目的。翻译是对语篇的翻译,语篇有三大功能:概念功能、人际功能、语篇功能。翻译时以语篇的三大功能为出发点,考虑语篇的形式衔接,语意连贯,交际功能和具体语境,对比英汉语篇语言、文化、交际的差异,达到语篇形式、内容、概念上的形神统一,形成自上而下的对比翻译观,有效实现语篇的交际功能。