“认同”与“明示”——汉语本土新词英译原则与策略之新论

来源 :汕头大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:shanxidongfang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在既有汉语新词的分类基础上从认知角度对汉语本土新词进行重新界定,并从西方修辞学中的"认同"观和关联理论中的"明示"说角度通过对汉语本土新词英译的实例探讨对传统的"直译"、"直译加注"和"意译"三类翻译策略进行全新阐释,最后证明了英译汉语本土新词时应首先遵循"认同"原则,对待不同种类的汉语本土新词的英译要采取不同策略的观点。
其他文献
美国学者哈罗德·布鲁姆在其专著《西方正典》中对莎士比亚有极高的评价,认为莎士比亚不仅是西方经典的中心,而且将持续占据西方经典的中心。具有异常强大的辐射力与影响力。
<正> "数"的概念是人类的生产和生活实践中逐渐产生和发展起来的.早在文字产生之前,人类就已经有了一些简单的数的概念.后来,由于文字的产生和发展,逐渐地使用一些符号来表示
美食,是谁都都抗拒不了,特别是到了节假日,更是控制不了要去吃高热量的的美食,吃完以后,可能就会担心发胖,如何是好?不用担心,我在这里推荐一套三阶段健身法,保证您恢复健美的身材。  ◆初级阶段8周:早晨起床后到户外跳秧歌或跳中老年健身迪斯科,目的是提高心血管系统机能,祛脂减肥。具体做法如下:  1.大步走(慢速)600~1000米。  2.随集体扭大秧歌,跳20~30分钟。  3.放松走600~10