论文部分内容阅读
《易经》是中国最早传入西方的古典文献之一,但其卦爻辞古奥难训,结构复杂,以往的英译本在字、词、句三个层面都存在大量误译现象。对于英译《易经》卦爻辞来说,译者应对原文中的通假字、词语的本义和引申义进行详细的考辩,并对原文的句法结构进行细致的分析,包括正确的句读,以及对省略和倒装等语言现象的辨析。