从功能对等理论视角探析英文字幕的翻译策略--以《建党伟业》为例

来源 :天津外国语大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:onepiece_bing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影字幕翻译在对外传播中起重要作用,电影《建党伟业》的字幕英译就十分成功。字幕翻译的要求与功能对等理论的内涵基本一致。从功能对等理论视角探析字幕翻译所采用的缩减策略、归化策略、异化策略、直译策略和意译策略以及这些翻译策略帮助观众理解影片内容和文化的积极作用,以期为影视字幕翻译提供借鉴,促进我国电影字幕翻译进步。
其他文献
约定俗成在法律术语译名中呈现出理据性和稳定性的特征,二者共同促使法律术语译名在变化和稳定之间的平衡,达到稳中求进。在“文明交流互鉴”理论的指导下,译名稳定性和规范
把趋近化理论应用于非传统安全话语分析,运用“空间-时间-价值”模型,批评分析特朗普政府能源安全话语的趋近化策略。研究发现,在空间趋近化上,特朗普政府将民主党及俄罗斯、
文章针对增殖工程与海洋牧场实验教学中存在的问题,结合课堂教学与实践经验,提出引进3D打印技术改革实验教学的新思路。文章首先介绍3D打印技术的原理和特点,然后围绕3D打印
通过构建地缘风险指数测算方法,得到2001—2018年的RCEP区域地缘风险指数季度数据,考察了RCEP地区地缘风险对中国与域内国家贸易合作的影响。实验分析结果表明:RCEP地区地缘
老年人的医养服务需求是连续的,而我国专业化的医疗、医护、照护服务却被政策分割成条块状。日本的社区医养结合服务经历几十年探索,形成了制度层面、组织层面、专业层面和临