从交际的角度分析翻译中的词汇等值

来源 :今传媒 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yj700702
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文详细地分析了在语境(方言和语域)的制约下词汇等值问题。结合许多当前的研究,主要分析了在翻译的过程中,选词和语境之间的关系。通过许多例证,不难发现在翻译的过程中影响和制约选词的不仅仅是语言本身的特征,而其他的一些诸如地理因素、社会因素和文化因素等也发挥着重要的作用。因此翻译活动不仅仅是跨语言的更是一种跨文化的交际活动。
其他文献
近年来,华商晨报呈超常规的发展趋势,关键在于依托代理制,进行创新经营,从而实现变革增效。本文认为其广告瞄准高端房地产市场进行裂变式发展是其关键所在。
文章分析了《房屋建筑学》课程传统教学中主要的不足之处,探索以项目任务为驱动的案例教学改革,对翻转课堂、网络学习、实践教学、传统教学的诸要素进行优化组合,形成做与学
《雷智勇小说集》囊括了作者从1976年7月至2006年8月跨度30年的中短篇小说50篇,大约26万多。蕴含其中的隆隆“雷”声,是“于无声处听惊雷”的“雷”,而非“雷人雷语”的“雷”。