getting off the clock  摆脱时钟的束缚

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aa1bb1aa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  For most of us, the illness or loss of a parent will be our first encounter with death.My mother has incurable lung cancer even though she has never smoked. Oneevening, as I lay on the bed beside her, listening to her breathing and to theticking of the bedside clock, I realized for the first time that time will one day run out forus all.
  I have determined to be with my mother as much as I possibly can. This is not out ofa sense of duty, but because I want to be near her, to enjoy the sound of her laughter, toreassure her and be reassured by her presence. But making the time to be with mymother has been my greatest challenge. Like almost everyone I know, I am a very busyperson. I have a husband, a boisterous four year-old son and a home to run. I also holddown a demanding job as a radio announcer at the BBC.
  I permitted myself a wry smile when I arrived at work one day to be told we wouldbe doing a series exploring "time poverty". I’ve never been taken with5 the notion thatwe are time-poor. How can I--who have so many labour-saving gadgets and onlychild--have less time than my mother who had six children and no washing machine?
  I put this to an American professor whose life’s work is studying time poverty. Hepointed out that although I have more labour-saving devices, I try to keep my homemuch cleaner than my mother did.
  We are a generation that has raised the hurdles6 for ourselves in almost every area ofour lives, he said. We are struggling to jump over them, creating schedules so packedthat we operate in a constant state of anxiety.
  The analysis struck a chord I do aspire to keep my house cleaner and tidier than mymother did. I have money to spend on pictures, flowers and furniture. I am trying tocreate something perfect, and I am unhappy if there is clutter or dust. And if I’m honest,I can admit I like to show off to friends. My husband jokes that I remove all traces ofhuman life before anyone arrives.
  The professor’s thoughts on the impact of our working lives rang just as true Workhas become the new religion, a way to satisfy the hunger for meaning in life. We lookto work to provide us with a sense of identity and a means to secure our future. Andbecause we invest so much time in our working lives, we like to reward ourselves withmaterial things.
  Frequently we spend our money before it’s earned. Debt is a niggling worry at theback of our minds, keeping us chained to the work treadmill even when we crave arespite.
  The same professor suggested we adopt the art of "living in the moment" as apossible antidote to the self-inflicted stress caused by time poverty It is a Buddhistconcept, meaning we should enjoy each moment and activity for its own sake, ratherthan try to do lots of things at once, constantly casting the mind forward to the choresahead.
  After interviewing the professor that day for my show, I rushed home to take myson to an after-school group. Seeing how fired I was, my husband offered to take him to
其他文献
It is strange to think of karaoke as an invention. The practice predates its facilitating devices, and the concept transcends its practice: Karaoke is the hobby of being a star; it is an adjuvant for
The noises late one night were unusual. Either an intruder or wouldbe robber is pressing his luck1. Quietly slipping on my robe and shoes I creep to the front door and flip on the outside light.2 Befo
I’ve met plenty of people in my life, but have been lucky enough to avoid extended interactions1 with unpleasant people. And I suppose that those interactions were brief for a reason: who wants to be
初版于2002年,以1874年前后伦敦为背景的小说《红花瓣,白花瓣》(The Crimson Petal and the White),简直是西方文化的万花筒,伦敦世相、宗教纷争、女权主义、现代主义、弗洛伊德、马克思、狄更斯、乔治·艾略特,甚至维多利亚时代色情小说等,诸多元素精彩纷呈。难怪出版不久即被俗称为美国高考的SAT列入试题选文,并被选入其官方指南。
基本上,没有水不深的事物或项目,当我们浮于水上或徘徊门槛之外时,大量信息显得如此扑朔迷离,但相反地,这又很容易激发兴趣,让我们沉迷其中。海不择细流,故能成其大。山不拒细壤,方能就其高。对铁三运动来说,同样如此。对于大部分开始练习铁三的爱好者来说,都由其中某一单项进阶而来,面对另外两项不熟悉的领域,困难的事情或许是如何打下三项全能的基础素质、在工作与家庭事务之外制订训练计划以及让自己变得高效又充满活
照理说,我并不算是“可穿戴智能设备”这个其实挺拗口词汇的忠实追寻者,于是在这篇文章的开头,我便设置了一个中性而并不那么褒义的基调;我们讨论装备其实是在讨论装备本身的服务性,而非本能的替代性。这个前提很重要的原因,在于我们对数字化服务的需求是在合理运用还是已经被其奴役。  举一个其实只算搭边的实例,它算是智能,但其本身并不算可穿戴,要问它和我们的户外生活有关系吗?当然,因为体重是大多数有氧运动的最大
不一样的故事(上)  说起黑人种族歧视,我们可能会想起1862年美国总统林肯公布的《解放奴隶宣言》,会想起1955年美国阿拉巴马州蒙哥马利市的那位拒绝给白人让座的黑人女缝工罗莎·帕克斯,可能会想起美国黑人民权运动领袖马丁·路德·金博士的那场有关梦想的演讲,对于这些,我们有着各自的理解和感受。今天,就让我们通过一位黑人的视角,来看一下这场漫长的斗争已走到了何处,来听一个“不一样的故事”。
所谓“献花词”,一般是指会议发言的开场部分,即英文所谓的opening remarks。献花词通常是口译员传译的首个段落,其质量决定了听众对译员的“第一印象”,因此应该受到特别重视。由于献花詞具有类似的功能,因此其内容也有一定的规律,例如,发言人一般会在献花词中表达欢迎、致谢和祝贺等。但在不同的场合,献花词有可能产生各种变体,有些甚至给译员带来不小的挑战。  我们先来看一个较为简单的献花词:  例
杜蘭大学成立于1834年,是一所历史悠久的综合性私立大学,享有“南部哈佛”之美誉。被称为脱口秀女王的艾伦·德詹尼丝,其风趣自然的特点与生俱来,她在这篇“笑果”十足的演说中透露了自己艰辛的成长历程,让人备受鼓舞。她演讲的核心正是杜兰大学的校训:Not for oneself, but for one’s own(不为自己,只为内心)。  Thank you, President Cowan, Mrs
也许现在的人们,特别是出生在数码时代的孩子,很难想象人们在没有智能手机的时代是如何生活的,因为现代人的生活都是建立在手机之上的——社交、娱乐、购物、获取信息、甚至相亲!“低头族”们,能不能放下手机,抬头看看那些我们用手机应用取代了的真实、鲜活,而且更加缤纷的生活场景呢?