法汉交替传译相关论文
在交替传译中,译语的非流利产出是我们在翻译实践中经常会碰到的现象,同时它也是影响到译语产出质量以及沟通效果的重要因素。因此......
在交替传译中,译语的非流利产出是我们在翻译实践中经常会碰到的现象,同时它也是影响到译语产出质量以及沟通效果的重要因素。因此......
在法汉交替传译中,由于法语句子结构特殊,复杂句和长句较多,译员较难准确把握这类句子的意思。所以释意派理论将原语句子中的信息......
预测在汉法交替传译中扮演着重要的角色,能让译者将精力进行更加合理的分配。译员有时能通过预测发言人尚未发布的信息,提前对信息......
翻译界中有名的“释意翻译理论”曾强调在理解与重新表达之间还有一个重要环节是“脱离源语语言外壳”。它要求译者思考并分析出信......
听辨理解过程是法汉交替传译的第一步,在很大程度上决定了最终输出译文的质量。译员在第三届中法家庭发展研讨会模拟会议中由于听......