译者主体相关论文
《论语》英译已有300多年历史,其各类英译本数量已达60余种。在漫长的翻译过程中,它不断地被学者与译者在语内层面和语际层面进行诠......
清词外译是中国古代诗歌外译的重要部分,使中华文化走出去的过程更具完整性。依据汉语古诗英译策略体系,对纳兰性德代表作《如梦令·......
20世纪90年代,译者主体性才开始受到我国学者关注和研究,但翻译主体的能动程度直接影响翻译的质量和可读性,而译者主体的能动性又......
本文结合勒菲弗尔的操纵理论,从赞助者的视角,分析其对译者的影响,尤其是赞助者如何在意识形态、经济和地位三方面影响译者的。
B......
摘要 汉语古诗词翻译标准的讨论大都是建立在对文本的研究之上,本文的目的在于从一个新视角重新审视汉语古诗词翻译标准,让译者以......
摘要 本文分析了文学及文学翻译的定义,同时对译者主体性进行了阐释,并分析了文学翻译中的译者主体性的表现,指出在文学翻译中......
Anthony Pym现为西班牙Rovira i Virgili大学教授,欧洲翻译协会主席,主要从事翻译和跨文化研究,提出了翻译研究从文本转向译者主体......
译者主体性是近年来翻译界探讨的热门话题之一。如何更好的把握文学翻译当中的译者主体性,了解译者主体性的发展历程,认识影响译者......
功能翻译理论强调目标决定方式,是一种切合外宣翻译实际的有效指南。本文在此理论指导下,对南博会的外宣翻译工作进行了案例分析,......
青岛大学外语学院 【摘要】刘慈欣是中国科幻的领军人物,凭借科幻小说《三体》获得了雨果最佳长篇故事奖。译者刘宇昆在翻译时运......
作为我国经济文化"走出去"的重要环节,新闻文体包罗万象、纷繁复杂,译者既要充分照顾受众的接受能力,又要积极传播中国的特色语汇......
本文运用比较文学形象学的理论,关注新时期以来剧作家们对美国这个“他者”形象的想象和建构,并对译介到中国的当代美国话剧进行归类......
庞德的“语言能量”观认为语言是具有“能量”的,词语之间能“传电”,词语间新的结合,会产生新的意义,获得新的能量。网络新词是词语在......
传统的翻译理论认为译者在翻译中扮演的是仆人、隐形人的角色,之所以有人会把“仆人”视为译者所担当的传统角色,首先是因为这一角......
摘 要 随着个性意识的觉醒,译者逐渐由传统观念中的仆人状态转化成翻译的主体。但这一理论仍有待商榷,因为一味强调译者的主体性,很容......
以往的翻译理论研究着重于原文与译文语言的静态对比。近些年,比较文学将翻译研究者的注意力导向了文化交流及在这种交流中起主体......
本文用语抖库检索方法对孙仲旭和施成荣中译本中脏话处理的差异进行了量化比较.结合勒费弗尔的翻译理论,从意识形态的视角对两个译......
翻译是具有主体间性的信息传递活动.译者需要顾及源语方和目的语方即非译者主体方对译文享有的权利要求.如果非译者主体的的这种权......
在以前的翻译研究范式中,由于受片面的真理观的指导,译界对译者主体的定位缺乏正确的认识.针对这一事实,本文从建构主义研究范式的......
林语堂深受中国传统价值观及西方思维方式的影响,林语堂对中西方文化的了解以及他对中英两种语言的掌握为他在翻译方面的造诣奠定......
译者在翻译活动中起着非常重要的作用,而影响译者主体的因素很多。本文主要从译者个人体验、译者自身的语言、文化认知和社会这四......
受其文化和合主义价值观的影响,赛珍珠一生致力于向西方推介和传播中国文化,其英译《水浒传》无疑是其中的一个重要组成部分。比对......
通过比较分析周瘦鹃和刘半农各自译本中The Pride of the Village的少女形象,发现两份译作有着迥然不同的翻译策略和风格,周译对原......
译者作为翻译的主体,要完成翻译的任务,必须充分发挥自己的主观能动性,然而译者在翻译过程中主观能动性的发挥又受到这样那样的束缚。......
在翻译中,译者有自己的主体性。译者的主体性体现在与意识形态和诗学的充分互动中,并根据自己的政治和文化目的作出自己的选择。通......
以韦努蒂"译者隐身"的概念来考察鲁迅翻译实践中所体现出的强烈主体意识,指出在鲁迅前后期的翻译实践中都存在众多的操控行为,译者的......
通过对比分析,研究了医学院校中非英语专业学生在翻译教学中的主体性因素,以希能为具体教学活动的开展提供针对性的指导。......
摘要的特点是以最少的文字尽可能多地表达摘要原文所包含的定量或定性的信息。翻译也应与原文一样简明扼要、完整规范,自然流畅。译......
Fauconnier的概念整合理论可用于探讨文学翻译中译者主体处理宗教专有项时的思维加工过程,同时揭示译者在翻译过程中的认知取向。......
<正>周领顺《译者行为批评:理论框架》《译者行为批评:路径探索》北京:商务印书馆,2014.0.引言"文化转向"之前的翻译批评是一元批......
旅游文本面向的是特定读者群——旅游者。译者在翻译这类文本时,应注意旅游者旅游活动中强烈的文化交流的诉求和在阅读旅游文本时的......
通过分析旅游文本的特点及其针对的读者群,以译者主体性和读者接受理论为理论支持,以实例分析为核心,凸显译者在旅游资料翻译过程中的......
以哲学阐释学视角审视译者在翻译过程中的角色与作用,是当下译学研究突破传统翻译研究中的语言学、结构主义藩篱而开辟的新视域,有......
一、相关理论背景在传统译论中,很多人认为翻译只是语言层面的转换,直到上世纪80年代,在国际译学界里发生了一场翻译研究的转向,开......
语料库以海量的真实语料为译者提供了查证和使用术语的便利;术语定名的约定俗成性、单义性、系统性、能产性和理据性,既保证了术语......
翻译作品归属问题和译者主体性提法的实质是源于对翻译忠实原则的否定。究其实,译作只是外国文学的化身而非另类、译者只是外国文......
为探讨当代基督教普及文本的汉译观,本文梳理了不同时期《圣经》中文译本的翻译思想及原则,包括官话和合本《圣经》在内的早期译本,译......
莫言的获奖引起了国内学界对中国文学译介的新讨论和新思考。当前,无论是本土译者主体模式还是西方汉学家译者主体模式都存在不足......
十九世纪法国文学蓬勃发展,同时体现在创作的兴旺和外国文学的大量互译。创作与翻译之间存在相互促进的关系,而这一过程由作为译者的......
王佐良先生是一位知名度极高的作家及翻译家,对我国的翻译事业做出了重大贡献。过去对于王佐良先生的研究很少关注到王佐良先生如何......
从翻译行为本体观、阐释翻译观、文化翻译观来看,翻译主体即译者主体。译者主体的主观性对翻译动机、翻译目的、翻译策略具有决定......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
本文用语料库检索方法对孙仲旭和施咸荣《麦田里的守望者》中译本中脏话处理的差异进行了量化比较,结合勒费弗尔的翻译理论,从意识......
《骆驼祥子》是中国现代乃至世界文学经典作品之一。人物是叙事小说的核心成分之一,塑造典型的人物形象是作家追求的最高目标之一......