雷克斯罗斯相关论文
美国诗人雷克斯罗斯和华裔学者钟玲合译的《李清照诗词全集》是译介李清照及其作品的重要译本.本文从形象建构视域出发,探究该译本......
美国诗人肯尼斯.雷克斯罗斯翻译出版了很多外语诗歌,其中英译汉诗集主要有《中国诗一百首》、《爱与流年:新译中国诗一百首》、《李......
美国著名诗人和翻译家肯尼斯·雷克斯罗斯热衷东方禅佛思想,他的诗歌和译作以简单质朴的风格艺术化直呈对生态自然的敬畏与热......
翻译研究的文化转向确定了译者主观能动性的地位,接受美学以读者为中心,关注读者及其期待视野和审美经验。接受美学视阈下的译者主......
美国当代桂冠诗人肯尼斯·雷克斯罗斯晚年倾心于中国女性诗人诗歌,并冠之以“才女的诗歌”。基于“同情”诗歌翻译观念,雷氏在......
描述翻译学产生于翻译研究中的文化转向,大大拓展了翻译研究的空间,它不局限于语言间的转换,不是规定性研究,而是把翻译实践放到了......
当代美国著名诗人肯尼斯雷克斯罗斯不仅在诗歌和诗学方面功绩显赫,而且在诗歌翻译方面也有独到的见解。他翻译出版的汉诗英译集在......
肯尼斯·雷克斯罗斯(Kenneth Rexroth,中文名王红公)是一位具备多元文化思维模式和跨学科、跨文化视域的研究者。他深受中国古代诗......
雷克斯罗斯在《作为译者的诗人》中,将译者、作者和读者之间的关系比喻为律师、当事人和陪审团之间的关系,并以此为基础,分析了译......
雷克斯罗斯是美国著名诗人翻译家,对中西文化交流作出了杰出的贡献,然而,囿于资料匮乏,国内对其研究从本世纪才缓缓起步。本文从翻......